Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Kongebog 16

1931

1647

King James Version

1 Men til Jehu, Hananis søn, kom Herrens ord mod Ba'sja således: 1 XVI. Capitel. OC HErrens ord kom til JehuHanani søn / imod Baesa / oc sagde : 1 Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,
2 »Jeg ophøjede dig af støvet og gjorde dig til fyrste over mit folk Israel, dog har du vandret i Jeroboams spor og forledt mit folk Israel til synd, så de krænker mig ved deres synder; 2 Fordi ad jeg ophøyede dig af Støfven / oc giorde dig til en Fyrste ofver mit Folck Jsrael / oc du vandrer i Jeroboams Vey / oc kom mit Folck Jsrael til ad synde / ad operre mig med deres Synder : 2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
3 se, derfor vil jeg nu feje Basja og hans hus bort og gøre det samme ved dit hus, som jeg gjorde ved Jeroboams, Nebats søns, hus; 3 See / saa borttager jeg Baesa Efterkommere / oc hans huusis Efterkommere / oc hans huusis Efterkommere / oc jeg vil sætte dit huus / lige som Jeroboams Nebats Søns huus. 3 Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
4 den af Basjas slægt, som dør i byen, skal hundene æde, og den, som dør på marken, skal himmelens fugle æde!« 4 Hvilcken som døer af Baesa i Staden / den skulle Hundene opæde / oc hvilcken der døør af hannem paa Marcken / den skulle Himmelens Fugle opæde. 4 Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat.
5 Hvad der ellers er at fortælle om Ba'sja, hvad han gjorde, og hans heltegerninger, står jo optegnet i Israels kongers krønike. 5 Hvad meere er ad sige om Baesa handel / oc hvad hand giorde / oc hans Mact / Er det icke skrefvet i Jsraels Kongers Krønicke? 5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
6 Så lagde Ba'sja sig til hvile hos sine fædre og blev jordet i Tirza; og hans søn ela blev konge i hans sted. 6 Oc Baesa sof hen med sine Forfædre / oc blef begrafven i Thirza / oc hans søn Ela blef Konge i hans sted. 6 So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.
7 Desuden kom Herrens ord ved profeten jehu, hananis søn, mod Ba'sja og hans hus både på grund af alt det, han havde gjort, som var ondt i Herrens øjne, idet han krænkede ham ved sine hænders værk og efterlignede Jeroboams hus, og tillige fordi han lod dette nedhugge. 7 Saa kom HErrens Ord ocsaa ved Jehu Hanani søn Propheten til Baesa / oc til hans huus / oc det for alt det onde som hand giorde for HErrens Øyne / ad operre hannem ved sine Hænders Gierninger / fordi hand var ljg Jeroboams huus / oc fordi hand slog hannem ihiel. 7 And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.
8 I kong Asa af Judas seks og tyvende regeringsår blev Ela, Ba'sjas søn, konge over Israel, og han herskede to år i Tirza. 8 J det siette oc tivende Asa Juda Kongis Aar / blef Ela Baesa søn / Konge ofver Jsrael / i Thirza / i to Aar. 8 In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years.
9 Så stiftede en af hans mænd, Zimri, der var fører for den ene halvdel af stridsvognene, en sammensværgelse imod ham; og engang, da han i Tirza var beruset ved et drikkelag i sin paladsøverste arzas hus, 9 Oc hans Svend Simri / Høfvezmand ofver halfdeelen af hans Vogne / giorde et Oprør imod hannem / der hand var i Thirza / drack / var drucken / i Arsa huus / som foorstod Huuset i Thirza. 9 And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah.
10 trængte Zimri ind og slog ham ihjel - i kong Asa af Judas syv og tyvende regeringsår - og blev konge i hans sted. 10 Oc Simri kom der ind / oc slog hannem oc dræbte hannem / i det sivende oc tivende Asa Juda Kongis Aar / oc blef Konge i hans sted. 10 And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
11 Da han var blevet konge og havde besteget tronen, lod han hele Basjas hus dræbe uden at levne et mandligt væsen og tillige hans nærmeste slægtninge og venner; 11 Oc det skeede / her hand var Konge / som hand sad paa hans Stool / da slog hand det gandske Baesa huus / hand lod hannem ingen blifve / som pissede paa Væg : Hvercken hand næste Slect eller hans Venner. 11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends.
12 således udryddede Zimri hele ba'sjas hus efter det ord, Herren havde talet til Basja ved profeten jehu, 12 Saa ødelagde Simri alt Baesa huus / efter HErrens Ord / som hand talde til Baesa / ved Jehu Propheten / 12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
13 for alle de synders skyld, som Ba'sja og hans søn Ela havde begået og forledt Israel til, så at de krænkede Herren, Israels Gud, ved deres afguder.13 For alle Baesa oc Ela hans søns Synders skyld / hvor med de syndede / oc hvor med de komme Jsrael til ad synde / ad operre HErren Jsraels Gud / ved deres forfængelighed. 13 For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
14 Hvad der ellers er af fortælle om Ela, alt, hvad han gjorde, står jo optegnet i Israels kongers krønike. 14 Hvad meere er ad sige om Ela / oc alt det hand giorde / Er det icke skrefvet i Jsraels Kongers Krønicke? 14 Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
15 I kong Asa af Judas syv og tyvende regeringsår blev Zimri konge, og han herskede syv dage i Tirza. Hæren var på det tidspunkt ved at belejre gibbeton, som tilhørte filisterne; 15 J det sivende oc tive Asa Juda Kongis Aar / var Simri Konge i Thirza i siu Dage / Thi Folcket laa for Philisternes Gibbethon. 15 In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.
16 og da nu hæren under belejringen hørte, at Zimri havde sfiftet en sammensværgelse mod kongen og endda dræbt ham, udråbte hele Israel samme dag i lejren Omri, Israels hærfører, til konge. 16 Der Folcket i Leyren hørde sige / Simri hafver giort et Oprør / oc slagit Kongen ihiel : Da giorde alle Jsrael / samme Dag / Omri Strjdshæfvezmanden til Konge ofver Jsrael / i Leyren. 16 And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
17 Derpå brød Omri op med hele Israel fra Gibbeton og begyndte at belejre Tirza; 17 Oc Omri drog op / oc all Jsrael med hannem / fra Gibbethon / oc belagde Thirza. 17 And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
18 og da Zimri så at byen var taget, begav han sig ind i kongens palads og stak det i brand over sig; således døde han 18 Oc det seede / der Simri saa / ad Staden var indtagen / da gick hand til Kongens Huusis Pallaz / oc opbrænde ofver sig Kongens huus med Jld oc døde / 18 And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,
19 for de synders skyld, han havde begået, idet han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, og vandrede i Jeroboams spor og i de synder, han havde begået, da han forledte Israel til at synde. 19 For sine synder / som hand hafde giort : Ad hand giorde ont for HErrens Øyne / ad hand vandrede i Jeroboams Veye / oc for hans Synd / som hand giorde / ad komme Jsrael til ad synde med. 19 For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
20 Hvad der ellers er at fortælle om Zimri og den sammensværgelse, han stiftede, står jo optegnet i Israels kongers krønike. 20 Hvad meere er ad sige om Simri oc hans Forbund / som hand forbant sig med / Er det icke skrefvet i Jsrael Kongers Krønicke? 20 Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
21 Ved den tid delte Israels folk sig, idet den ene halvdel slutfede sig til Tibni, Ginats søn, og udråbte ham til konge, medens den anden sluttede sig til Omri. 21 Da blef Jsraels Folck deelt midt ad / halfdeelen af Folcket hengde efter Thibni Ginatha søn / ad giøre hannem til Konge / oc halfdeelen efter Omri. 21 Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
22 Men den del af folket, der sluttede sig til Omri, fik overtaget over dem, der sluttede sig til Tibni, Ginats søn, og da Tibni døde ved den tid, blev Omri konge. 22 Men det Folck som hengde efter Omri / blef sterckere end det Folck som hengde efter Thibni Ginaths søn / oc Thibni døde / oc Omri blef Konge. 22 But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
23 I kong Asa af Judas een og tredivte regeringsår blev Omri konge over Israel, og han herskede tolv år. Først herskede han seks år i Tirza; 23 J det første oc tredivte Asa Juda Kongis Aar / var Omri Konge ofver Jsrael i tolf Aar / hand regærede i Thirza sex Aar. 23 In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah.
24 men siden købte han samarias bjerg af semer for to talenter sølv og byggede på bjerget en by, som han efter Semer, bjergets Ejer, kaldte samaria. 24 Oc hand kiøbte Samaria Bierg af Semer / for to Centener Sølf / oc bygde Bierget / oc kaldede Stadens nafn / som hand bygde / efter Semers nafn / som var HErre ofver Samaria bierg. 24 And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.
25 Omri gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, og handlede endnu værre end alle hans forgængere; 25 Oc Omri giorde ont for HErrens Øyne / ja hand giorde ont / fræm for alle som vare for hannem. 25 But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.
26 han vandrede helt i Jeroboams, Nebats søns, spor og i de synder, han havde forledt Israel til, så at de krænkede Herren, Israels Gud, ved deres afguder.26 Oc hand vandrede i all Jeroboams Nebaths søns Vey / oc i hans Synd hvor med hand kom Jsrael til ad synde / ad operre HErren Jsraels Gud med deres Forfængelighed. 26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.
27 Hvad der ellers er at fortælle om Omri, alt, hvad han gjorde, og de heltegerninger, han udførte, står jo optegnet i Israels kongers krønike. 27 Hvad meere er ad sige om Imri Handel / hvad hand giorde / oc hand Mact som hand brugte / Er det icke skrefvet i Jsraels Kongers Krønicke? 27 Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he showed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
28 Så lagde Omri sig til hvile hos sine fædre og blev jordet i samaria; og hans søn akab blev konge i hans sted. 28 Oc Omri sof hen med sine Forfædre / oc blef begrafven i Samaria / ac Achab hans søn blef Konge i hans sted. 28 So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead.
29 Akab, Omris søn, blev konge over Israel i kong Asa af Judas otte og tredivte regeringsår, og Akab, omris søn, herskede to og tyve år over Israel i samaria. 29 J det ottende oc tredivte Asa Juda Kongis Aar / blef Achab Omri søn Konge ofver Jsrael / oc Achab Omri søn regærede ofver Jsrael i Samaria to oc trive Aar. 29 And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years.
30 Akab, omris søn, gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, i højere grad end alle hans forgængere. 30 Achab Omri søn regærede ofver Jsrael i Samaria to oc tive Aar. 30 And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him.
31 Og som om det ikke var nok med, at han vandrede i Jeroboams, Nebats søns, synder, ægtede han oven i købet Jesabel, en datter af Zidoniemes konge etba'al, og gik hen og dyrkede ba'al og tilbad ham. 31 Oc Achab Omri søn giorde ont for HErrens Øyne / fræm for alle som vare for hannem. 31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him.
32 Han rejste ba'al et alter i ba'alstemplet, som han lod bygge i samaria. 32 Oc det skeede (saa actede hand ringe/ ad vandre i Jeroboams Nebaths søns Synder?) ad hand tog en Hustru Jesabel EthBaals de Zidoniers Kongis Datter : Oc hand gick hen oc tiente Baal et Altere i Baals Huus / som hand bygde i Samaria. 32 And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
33 Og Akab lavede Asjerastøtten og gjorde endnu flere ting, hvorved han krænkede Herren, Israels Gud, værre end de konger, der havde hersket før ham i Israel. - 33 Achab giorde oc den Lund : Oc Achab foor fræm ad operre HErren Jsraels Gud / fræm for alle Jsraels Konger / som vare for hannem. 33 And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
34 I hans dage genopbyggede beteliten hiel Jeriko; efter det ord, Herren havde taleted Josua, Nuns søn, kostede det ham hans førstefødte Abiram at lægge grunden og hans yngste søn Seguh at sætte dens portfløje ind. 34 J hans tjd bygde Hiel BethEliter Jericho : Det kostede hannem Abiram sin Førstefødde (søn) der hand lagde Grundvollen til den / oc i Segub hans yngste / der hand sætte dens Porte / efter HErrens Ord / som hand hafde talt ved Josua Nums søn. 34 In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel