Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Kongebog 6

1931

1647

King James Version

1 480 år efter at israeliterne var vandret ud af Ægypten, i Ziv måned, det er den anden måned, i det fjerde år Salomo herskede i Israel, begyndte han at bygge Herren templet. 1 VI. Capitel. OC det skeede i det fierde hundrede oc firesinds tivende Aar efter Jsraels Børn vare udgngne af Ægypti Land / i det fierde Aar i den Maaned Sif / (det er den anden Maaned) efter ad Salomon blef Konge ofver Jsrael / ad hand bygde HErren det huus. 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
2 Templet, som kong Salomo byggede Herren, var tresindstyve alen langt, tyve alen bredt og tredive alen højt. 2 Oc det Huus / som Kong Salomon bygde HErren / var tresinds tive Alne langt / oc tive Alne breed / oc tredive Alne høyt. 2 And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
3 Forhallen foran templets hellige var tyve alen lang, svarende til templets bredde, og ti alen bred. 3 Oc der var et Forhuus for Temmpelens Huus / tive Alne langt / efter Huusets bredhed / tj Alne bredt for Huuset. 3 And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.
4 Han forsynede templet med gittervinduer i bjælkerammer, 4 Oc hand giorde Vindver paa Huuset / uden til vjde / inden til snæfre. 4 And for the house he made windows of narrow lights.
5 og op til tempelmuren byggede han en tilbygning rundt om templets mure, rundt om det hellige og inderhallen, og indrettede siderum rundt om. 5 Oc hand bygde en Omgang trint omkring Huuset op til Huusets Væg / (baade) omkring Templen oc Choret / oc giorde udstuure der omkring. 5 And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
6 Det nederste rum var fem alen bredt, det mellemste seks og det tredje syv, thi han byggede fremspring i templets ydermur rundt om, for at man ikke skulle være nødt til at lade bjælkerne gribe ind i templets mure. 6 Den næderste Gang var fem Alne vjd / oc den middelste var sex Alne vjd / oc den tredje siu Alne vjd / Thi hand giorde Afsætninger uden omkring huuset / ad der skulde intet fatte ved Væggene af Huuset. 6 The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.
7 Ved templets opførelsebyggede man med sten, der var gjort færdige i stenbrudet, derfor hørtes hverken lyd af hamre, mejsler eller andet jernværktøj, medens templet byggedes. 7 Oc Huuset der det blef opbygt / da blev det bygt af Steene som var førde djd bridde / ad hvercken Aammer elelr Øxe / ey heller noget Redskab af Jern / blef hørt i Huuset / der det bygtis. 7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor ax nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.
8 Indgangen til det nederste rum var på templets sydside, og derfra førte vindeltrapper op til det mellemste og derfra igen op til det tredje rum. 8 Dørren til det middelste udskuur var paa den høyre side paa Huuset : oc mand gick igiennem Vindeltrappen op paa Medlemgangen / oc af Medlemgangen paa den tredje. 8 The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third.
9 Således byggede han templet færdigt, og han lagde taget med bjælker og planker af cedertræ. 9 Oc saa bygde hand Huuset / oc fuldkommede det / oc hand panelede Huuset med udhøflede Plancher oc Deler / i rad / af Cedertræ. 9 So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
10 Han byggede tilbygningen rundt om hele templet, hvert stokværk fem alen højt, og den blev forbundet med templet med cederbjælker. 10 Oc hand bygde gange paa det gandske Huus / fem Alne høye / oc fattede Huuset med Cedertræ. 10 And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
11 Da kom Herrens ord til Salomo således: 11 Oc der skeede HErrens ord til Salomon / oc sagde : 11 And the word of the LORD came to Solomon, saying,
12 »Dette hus, som du er ved at bygge - dersom du vandrer efter mine anordninger og gør efter mine lovbud og omhyggeligt vandrer efter alle mine bud, vil jeg på dig stadfæste det ord, jeg talede til din fader David, - 12 Dette er Huuset / som du bygger : Om du vandrer i mine Bud / oc giør efter min Ræt / oc holder alle mine Bud / ad vandre der udi / saa vil jeg oc stadfæste mit Ord med dig / som jeg talde til David din Fader. 12 Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:
13 Og tage bolig blandt israeliterne og ikke forlade mit folk Israel.« 13 Oc jeg vil boo midt iblant Jsraels Børn / oc jeg vil icke forlade mit Folck Jsrael. 13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
14 Således byggede Salomo templet færdigt. 14 Saa bygde Salomon Huuset / oc fuldkommede det. 14 So Solomon built the house, and finished it.
15 Templets vægge dækkede han indvendig med cederbrædder; fra bygningens gulv til loftsbjælkerne dækkede han dem indvendig med træ; og over templets gulv lagde han cypresbrædder. 15 Oc hand bygde Væggene paa Huuset / inden til paa siderne / af Ceder Deler / fra Gulfvit paa Huuset / indtil skillerrummens Vegge / hand panelede det inden til med Træ / oc lagde Gulfvit i Huusit med Grane Fiæle. 15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.
16 Han dækkede de tyve bageste alen af templet med cederbrædder fra gulv til bjælker og indrettede sig rummet derinde til en inderhal, det allerhelligste. 16 Oc hand bygde med siderne paa Huuset / tive Alne / med Plancker af Cedertræ / fra Gulfvit / indtil (øfverst) paa Væggene / oc bygde sig Choret der inden for / til det Allerhelligste. 16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.
17 Fyrretyve alen målte det hellige foran inderhallen. 17 Oc Huuset var fyrretive Alne langt / det er Templen for til. 17 And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.
18 Templet var indvendig dækket med cedertræ, udskåret arbejde i form af agurker og blomsterkranse; alt var af cedertræ, ikke en sten var at se. 18 Oc det gandske Huus var inden til jdel Cedertræ / der vare svorede Knappe oc udskaarne Blomstre / det var alt sammen Ceder / der saaes icke een Steen.18 And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
19 Han indrettede inderhallen inde i templet for der at opstille Herrens pagts ark. 19 Oc hand lod berede Choret inden til Huuset / ad mand skulde der sætte HErrens Pactis Arck. 19 And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.
20 inderhallen var tyve alen lang, tyve alen bred og tyve alen høj, og han overtrak den med fint guld. Fremdeles lavede han et alter af cedertræ 20 Oc Choret for til var tive Alne langt / oc tive Alne breedt / oc tive Alne høyt / oc hand beslog det med puurt Guld / oc hand panelede Alteret med Cedertræ. 20 And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.
21 foran inderhallen og overtrak det med guld. Og Salomo overtrak templet indvendig med fint guld og trak for med guldkæder. 21 Oc Salomon klædde Huuset inden til med puurt Guld / oc hand giorde gyldne Kieder for Choret / oc beslog det med Guld. 21 So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.
22 Hele templet overtrak han med guld, hele templet fra den ene ende til den anden; også hele alteret foran inderhallen overtrak han med guld. 22 Oc det gandske Huus beslog hand med Guld / indtil hand hafde fuldkommet det ganske Huus / oc det gandske Altere som var for Choret / beslog hand med Guld. 22 And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
23 I inderhallen satte han to keruber af vildt oliventræ, ti alen høje; 23 Hand giorde oc Choret to Cherubim af Olietræ / tj Alne høy. 23 And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high.
24 den ene kerubs vinger var hver fem alen, der var ti alen fra den ene vingespids til den anden; 24 Oc den eene Cherubs eene Vinge var fem Alne lang / ad der vare tj Alne / fra den eene hans Vinges ende / oc til den anden hans Vinges ende 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
25 ti alen målte også den anden kerub; begge keruber havde samme mål og skikkelse; 25 Oc den anden Cherub hafde tj Alne / oc baade Charubim hafde eens maade oc eens skickelse: 25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size.
26 beggekeruber var ti alen høje. 26 Ad den ene Cherub var tj Alne høy / oc lige saa den anden Cherub. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.
27 Og han opstillede keruberne midt i den inderste del af templet, og de udbredte deres vinger således, at den enes ene vinge rørte den ene væg og den andens ene vinge den modsatte væg, medens de to andre vinger rørte hinanden midt i templet. 27 Oc hand satte Cherubim inden til i Huuset / oc Cherubim udbridde Vingerne / ad den eenes Vinge rørde paa den eene Væg / oc den anden Cherub Vinge rørde paa den anden Væg : Men midt i huuset rørde een Vinge den anden.27 And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
28 Keruberne overtrak han med guld. 28 Oc hans beslog Cherubim med Guld. 28 And he overlaid the cherubims with gold.
29 Rundt på alle vægge i templet anbragte han udskåret arbejde, keruber, palmer og blomsterkranse, både i den inderste og den yderste hal, 29 Oc alle Huusets Vægge omkring / lod hand udskære med udskaarne Cherubim / oc Palmer / oc udspringene Blomstre / inden til oc uden til. 29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.
30 og templets gulv overtrak han med guld, både i den inderste og den yderste hal. 30 Oc hand ofverlagde Gulfvit i Huuset med Guld / inden til oc uden til. 30 And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
31 Til inderhallens indgang lod han lave to dørfløje af vildt oliventræ; overliggeren og dørposterne dannede en femkant. 31 Oc hand giorde Dørre paa Jndangen til Choret af Olietræ : Dørgericht med femkantede Dørstolper / oc tvende Døre vare af Olietræ / 31 And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
32 Og på de to oliventræsfløje lod han udskære keruber, palmer og blomsterkranse og overtrak dem med guld, idet han lod guldet trykke ned i de udskårne keruber og palmer. 32 Oc lod udskærew der paa udskaarne Cherubim oc Palmer / oc udsprungene Blomstre / oc besloo dem med Guld / oc hand udbridde Guld ofver Cherubim oc ofver Palmerne. 32 The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees.
33 Ligeledes lod han til indgangen til det hellige lave dørstolper af vildt oliventræ, firkantede dørstolper, 33 Oc saa giorde hand oc paa Templens Jndgang firekantede Dørstolper af Olietræ. 33 So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.
34 og to dørfløje af cyprestræ, således at hver af de to dørfløje bestod af to bevægelige dørflader; 34 Oc to Dørre af Granetræ / den eene Dør hafde to Tapper ad løbe omkring / oc den anden Dør to Hængsler ad løbe omkring. 34 And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
35 og han lod udskære keruber, palmer og blomsterkranse i dem og overtrak dem med guld, der lå i et tyndt lag over de udskårne figurer. 35 Oc hand udskaar Cherubim oc Palmer / oc udsprungne Blomstre / oc besloo dem med Guld / ræt ofver det som var udgrafvit. 35 And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.
36 Ligeledes indrettede han den indre forgård ved at bygge tre lag kvadersten og et lag cederbjælker. 36 Oc hand bygde en Forgaard inden til / med tre Rader udhugne Steene / oc en Rad udhugne Cederstolper. 36 And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
37 I det fjerde år lagdes grunden til Herrens hus i Ziv måned; 37 J det fierde Aar blef Grundvollen lagt til HErrens Huus / i Siph Maaned. 37 In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif:
38 og i det ellevte år i bul måned, det er den ottende måned, fuldførtes templet i alle dets dele og stykker; han byggede på det i syv år.38 Oc i det ellefte Aar i den Maaned Bul (det er den ottende Maaned) blef huuset rede med alt sit Redskab / oc all sin rætte tilbehøring / oc hand bygde paa det siu Aar. 38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel