Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første korinterbrev 1

1948

1647

King James Version

1 Paulus, ved Guds vilje kaldet til at være Kristi Jesu apostel, og broderen Sostenes 1 Den første S.Pauli Epistel til de Corinther. I.Capitel. PAulus / kaldit en JEsu Christi Apostel / ved Guds Villie de Softhenes den Broder. 1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
2 sender hilsen til Guds menighed i Korint, til dem, der er helligede i Kristus Jesus, kaldede til at være hellige, sammen med alle, der alle vegne både hos dem og hos os påkalder vor Herres Jesu Kristi navn: 2 (Til) Guds Meenighed som er i Corintho / de helligede i Christo JEsu / kaldede Helligede / Med alle dem / som paakalde vor Herris JEsu Christi Nafn i hver / baade deres oc vor sted. 2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
3 Nåde være med eder og fred fra Gud, vor Fader, og Herren Jesus Kristus! 3 Naade (være) med eder / oc Fred / af Gud vor Fader / oc den HErre JEsu Christo. 3 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 Jeg takker altid Gud for jer på grund af den Guds nåde, som blev givet jer i Kristus Jesus. 4 Jeg tacker min Gud altid for eder / for den Guds Naade / som er gifven eder i Christo JEsu: 4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
5 I er jo i ham blevet rige på alt, i al tale og al indsigt, 5 Ad j udi hannem ere gjorde rjge i alle Ting / i alle Ord / oc alle Forstand: 5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
6 efter som vidnesbyrdet om Kristus er blevet stadfæstet iblandt jer, 6 Ligesom det Christi Vidnisbyrd er blefvet stadfæst i eder. 6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7 så I ikke mangler nogen nådegave, idet I lever i forventningen om, at vor Herre Jesus Kristus skal åbenbares, 7 Saa / ad eder icke fattis paa nogen Naadens Gafve / som forvente vor HErris JEsu Christi obenbarelse: 7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
8 han, som også skal styrke jer indtil det sidste, så I ikke kan anklages på vor Herres Jesu Kristi dag. 8 Hvilcken som oc skal stadfæste eder indtil enden / (ad j skulle være) ustraffelige paa vor HErris JEsu Christi dag. 8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Trofast er Gud, ved hvem I blev kaldet til samfund med hans Søn Jesus Kristus, vor Herre. 9 Gud er trofast / ved hvilcken j ere kaldede til hans Søns JEsu Christi / vor HErris / Samfund. 9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 Men jeg formaner jer, brødre, ved vor Herres Jesu Kristi navn, at I alle skal være enige indbyrdes, og at der ikke må findes splittelser iblandt jer, men at I skal være fuldt ud forenede i samme sind og samme overbevisning. 10 Men jeg formaner eder / Brødre / ved vor HErreis JEsu Christi Nafn / ad j alle sige det samme / oc ad der skulde icke være spljd iblandt eder / Men værer tilsammenføyede i det samme Sind / oc i den samme Meening. 10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
11 Thi af Kloes folk er det blevet mig fortalt om jer, mine brødre, at der er stridigheder iblandt jer. 11 Thi mig er tilkiende gifvet om eder / mine Brødre / af Cloes (Huusfolck) Ad der er Trætte iblandt eder. 11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
12 Jeg sigter til, at I hver især siger: Jeg er tilhænger af Paulus, jeg af Apollos, jeg af Kefas, jeg af Kristus. 12 Men det siger jeg / Ad hver iblandt eder siger / Jeg er Pauli hans / Men jeg er Apollo hans / Men jeg er Kephæ hans / Men jeg er Christi? 12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
13 Er Kristus da delt? Blev Paulus korsfæstet for jer? eller blev I døbt til Paulus' navn? 13 Er Christus adskildt? Mon Paulus være korsfæst for eder? Eller ere j døbte i Pauli Nafn? 13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
14 Jeg takker Gud for, at jeg ikke har døbt nogen af jer undtagen Krispus og Gajus, 14 Jeg tacker (min Gud / ad jeg hafver ingen døbt af eder / uden Crispum oc Gajum: 14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
15 så ingen skal kunne sige, at I blev døbt til mit navn. 15 Ad icke nogen kan sige / Ad jeg hafver døbt i mit Nafn. 15 Lest any should say that I had baptized in mine own name.
16 Dog, jeg har også døbt Stefanus' hus; ellers ved jeg ikke, om jeg har døbt nogen. 16 Men jeg døbte ocsaa Stephanæ Huusfolck: Der foruden veed jeg icke / om jeg hafver døbt nogen anden. 16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
17 Thi Kristus har ikke sendt mig for at døbe, men for at forkynde evangeliet ikke med visdom i tale, for at Kristi kors ikke skulle tabe sin kraft. 17 Thi Christus udsende mig icke ad døbe / men ad prædicke Euangelium: Icke med vjse Ord / paa det ad Christi Kors icke skal blifve forfængeligt. 17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
18 Thi ordet om korset er vel for dem, som fortabes, en dårskab, men for os, som frelses, er det en Guds kraft. 18 Thi det Korssens Ord er dem en daarlighed / som blifve fortabte: Men os / som blifve salige / er det en Guds Kraft. 18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
19 Thi der står skrevet: »Vismændenes visdom vil jeg lægge øde, og de kloges klogskab vil jeg gøre til intet.« 19 Thi der staar skrefvet / Jeg vil ødelegge de Vjses Vjsdom / oc de Forstandiges Forstand vil jeg bortkaste. 19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
20 Hvor er nu vismændene? hvor er nu de skriftkloge? hvor er denne verdens ordkæmpere? Har Gud ikke gjort verdens visdom til dårskab? 20 Hvor (er) en Skriftlærd? Hvor (er) denne Verdens Randsagere? Hafver icke Gud giort denne Verdens Vjsdom til Daarlighed? 20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
21 Thi da verden med al sin visdom ikke kendte Gud i hans visdom, besluttede Gud, ved prædikenens dårskab at frelse dem, som tror. 21 Thi efterdi Verden / formedelst Guds Vjsdom / kiende icke Gud ved Vjsdommen / da behagede det Gud vel / formedelst den daarlige Prædicken / ad giøre dem salige / som troe. 21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
22 Thi jøder kræver tegn, og grækere søger visdom, 22 Efterdi ad baade Jøderne eske Tegn / oc Græckerne spørge efter Vjsdom: 22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
23 vi derimod prædiker Kristus som korsfæstet, for jøder en forargelse og for hedninger en dårskab, 23 Men vi prædicke den korsfæste Christum / (som er) Jøderne en Forargelse / men Grækerne en Daarlighed: 23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
24 men for de kaldede selv, både jøder og grækere, Kristus som Gud kraft og Guds visdom. 24 Men dem som ere kaldede / baade Jøder og Græker / (prædicke vi) Christum / Guds Kraft / oc Guds Vjsdom. 24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 Thi Guds dårskab er visere end menneskene, og Guds svaghed er stærkere end menneskene. 25 Thi Guds Daarlighed er vjsere end Menniskene: Oc Guds Skrøbelighed er steerckere end Menniskene. 25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 Thi tænk på, hvordan det var ved jeres kaldelse, brødre, at I ikke var mange verdsligt vise, ikke mange mægtige, ikke mange fornemme; 26 Seer / Brødre / til eders kald / /der er) icke mange Vjse efter Kiødet / icke mange Mæctige / icke mange Velbyrdige. 26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
27 men det, der var dårskab for verden, udvalgte Gud for at gøre de vise til skamme, og det, der var svagt for verden, udvalgte Gud for at gøre det stærke til skamme; 27 Men de Ting som daarlige ere for Verden / hafver Gud udvaldt / ad hand vilde beskæmme de Vjse: Oc Gud hafver udvaldt de Ting som skrøbelige ere for Verden / ad hand vilde beskømme de stercke (Ting:) 27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
28 og det for verden ringe og det foragtede, det, der ikke var noget, udvalgte Gud for at gøre det, der var noget, til intet, 28 Oc Gud udvalde de uædle Ting for Verden / oc de som intet actis / oc de som icke ere / ad hand vilde til intet giøre / de ting som ere: 28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
29 for at intet menneske skal rose sig for Gud. 29 Paa det ad intet menniske skal roose sig for hannem. 29 That no flesh should glory in his presence.
30 Men ham skyldes det, at I er i Kristus Jesus, som er blevet os visdom fra Gud, både retfærdighed og helliggørelse og forløsning, 30 Men af hannem ere I i Christo JEsu / hvilcken der er blefven os af Gud / Vjsdom / item Retfærdighed / oc Helliggiørelse / oc Gienløselse. 30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
31 for at, som der står skrevet, »den, der roser sig, skal rose sig i Herren.«31 paa det / lige som skrevet staar / Hvo sig rooser / hand roose sig i Herren. 31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel