Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første korinterbrev 10

1948

1647

King James Version

1 Jeg vil nemlig ikke, brødre, at I skal være uvidende om, at vore fædre alle var under skyen og alle gik gennem havet 1 X.Capitel. MEn jeg vil icke dølle for eder / Brødre / ad vore Fædre vare alle under Skyen / oc ginge alle igiennem Hafvet. 1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2 og alle blev døbte til Moses i skyen og i havet 2 Oc de ere alle Døbte efter Moden / i Skyen / oc i Hafvet. 2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
3 og alle spiste den samme åndelige mad 3 Oc de aade alle den samme Aandelige Mad / 3 And did all eat the same spiritual meat;
4 og alle drak den samme åndelige drik, thi de drak af en åndelig klippe, som fulgte med; og den klippe var Kristus. 4 Oc drickte alle den samme Aandelige Drick. Thi de drucke af den Aandelige Klippe / som efterfulde (dem/) Men Klippen var Christus. 4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
5 Dog, de fleste af dem fandt Gud ikke behag i; de blev jo slået ned i ørkenen. 5 Men Gud hafde icke behagelighed til de fleeste af dem. Thi de ere nedslagne i Ørcken. 5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6 I dette er de blevet eksempler til advarsel for os, for at vi ikke skal begære, hvad ondt er, således som de gjorde. 6 Men disse Ting ere blefne vore Forbilleder / ad vi skulle icke hafve lyst til det Onde / lige som oc de hafde lyst. 6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 Bliv heller ikke afgudsdyrkere, som nogle af dem blev, således som der står skrevet: »Folket satte sig til at spise og drikke, og derpå stod de op for at lege.« 7 Blifver ey heller Afguds dyrckere / som nogle af dem / som skrefvet staar / Folcket sætte sig need ad æde / oc ad dricke / oc stod op ad leege. 7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 Lad os heller ikke bedrive utugt, som nogle af dem bedrev utugt, og på én dag faldt der treogtyve tusinde. 8 Lader os ey heller bedrifve Horej / som nogle af dem bedrefve Horerj / og fulde paa een Dag / tre oc tive tusinde. 8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 Lad os heller ikke friste Herren, som nogle af dem fristede ham og blev dræbt af slanger. 9 Lader os ey heller friste Christum / som oc nogle af dem fristede (hannem /) oc blefve ødelagde af Slanger. 9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
10 I må heller ikke knurre, som nogle af dem knurrede og blev dræbt af »ødelæggeren«. 10 Knurrer ey heller / som oc nogle af dem knurrede / oc blefve ødelagde af Fordersveren. 10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
11 Dette skete med dem, så de kan være advarende eksempler, og det blev skrevet til påmindelse for os, til hvem de sidste tider er kommet. 11 Men alle disse Ting skeede dem / som Forbilleder: Men de ere skrefne os til advarsel / paa hvilcke Verdens sidste Tjder ere komne. 11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
12 Derfor skal den, der mener at stå, tage sig i agt, at han ikke falder! 12 Derfor / Hvo som siunis ad staa / se sig til / hand icke falder. 12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
13 Det er kun almindelige, menneskelige fristelser, der hidtil har mødt jer, og Gud er trofast, han vil ikke tillade, at I fristes over evne, men sammen med fristelsen skabe vej ud af den, så I kan stå den igennem. 13 Eder er ingen Fristelse paakommen / uden Menniskelig: Men Gud er trofast / som skal icke lade eder fristis ofver eders Formue / Men skal giøre oc udgangen med Fristelsen / ad I det kunde taale. 13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
14 Derfor, mine elskede, fly afgudsdyrkelsen! 14 Derfor / mine Elskelige / flyer fra Afguds dyrckelsen. 14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
15 Jeg taler til jer som til forstandige; døm selv om det, jeg siger. 15 Jeg taler som med de Forstandige: Dømmer J det jeg siger. 15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
16 Velsignelsens kalk, som vi velsigner, er den ikke fællesskab om Kristi blod? Det brød, som vi bryder, er det ikke fællesskab om Kristi legeme? 16 Belsignelsens Kalck / som vi velsigne / Er den icke Christi Blods samfund? Det Brød som vi bryde: Er det icke Christi Legomes samfund? 16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17 Fordi der er ét brød, er vi ét legeme, skønt vi er mange; thi alle har vi del i det ene brød. 17 Thi eet Brød eet Legome / ere vi mange / thi vi ere alle deelactige i et Brød. 17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
18 Se på det kødelige Israel; har de, der spiser ofrene, ikke fællesskab med alteret? 18 Seer Jsrael efter Kiødet: De som æde Offeret / Ere de icke deelactige i Altret? 18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
19 Hvad mener jeg nu hermed? At afgudsoffer er noget virkeligt? eller at en afgud er noget virkeligt? 19 Hvad siger jeg da? Ad en Afgud er noget? Eller ad Afguds Offer er noget? 19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
20 Nej! men hvad man ofrer, det ofrer man til onde ånder og ikke til Gud; og jeg vil ikke, at I skal have noget fællesskab med de onde ånder. 20 Men (det siger jeg) ad hvad som Hedninge ofre/ det ofre de Diefle / oc icke Gud. Jeg vil icke ad I skulle hafve Samfund med Dieflene. 20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
21 I kan ikke både drikke Herrens kalk og onde ånders kalk; I kan ikke både have del i Herrens bord og i onde ånders bord. 21 I kunde icke dricke HErrens Kalck / oc Diefles Kalck. I kunde icke være deelactige i HErrens Bord / oc Diefles Bord. 21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
22 Eller skal vi ægge Herren til nidkærhed? Er vi da stærkere end han? 22 Eller ville vi traadze HErren? Monne vi være stercke end hand? 22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 »Alt er tilladt,« men ikke alt er gavnligt. »Alt er tilladt,« men ikke alt opbygger. 23 Jeg hafver vel lof til alle ting / men alle ting ere icke nyttelige: Jeg hafver lof til alle ting / men alle ting opbygge icke. 23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
24 Ingen må søge sit eget, men hvad der gavner næsten. 24 Ingen søge sit egit / men hver det som er den andes. 24 Let no man seek his own, but every man another's wealth.
25 Alt, hvad der sælges i en slagterbod, kan I spise uden at undersøge noget af samvittighedshensyn; 25 Alat hvad som selgis i Slacteboo / (det) æder / oc spørgre intet der om / for Samvittigheden. 25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
26 thi »Herrens er jorden og dens fylde.« 26 Thi Jorden er HErrens / oc dens fylde. 26 For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
27 Hvis nogen af de vantro indbyder jer, og I har lyst til at gå, så spis alt det, der sættes for jer, uden at undersøge noget af samvittighedshensyn. 27 Oc dersom nogen af de Vantroe biuder eder / oc I ville gaae (djd/ ) Da æder alt det som sættis for eder / oc spørger intet der om / for Samvittigheden. 27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
28 Men hvis nogen siger til jer: »Det er offerkød,« så lad være at spise det af hensyn til ham, der meddelte det, og til samvittigheden, 28 Men dersom nogen siger til eder / Det er Afguds Offer / da æder icke / for hans skyld / som det gaf tilkiende / oc Samvittigheden: Thi Jorden er HErrens / oc dens fylde. 28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
29 ikke jeres egen, mener jeg, men den andens; thi hvorfor skal min frihed dømmes af en andens samvittighed? 29 Men jeg siger icke din egen Samvittighed / men den andens. Thi hvorfor dønumis min frjhed / ad en andens Samvittighed? 29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
30 Når jeg nyder noget med taksigelse, hvorfor skal jeg så høre ilde for det, jeg takker for? 30 Men dersom jeg bruger det med Tacksigelse / Hvi bespottis jeg for det / som jeg tacker for? 30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 Enten I nu spiser eller drikker, eller hvad I gør, så gør det alt til Guds ære! 31 Hvad heller I da æde eller dricke / eller giøre noget / da giører alle Ting til Guds Ære.31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
32 Bliv ikke til anstød for nogen, hverken for jøde eller græker eller for Guds menighed, 32 Værer uden Forargelse / baade Jøder og Græcker / oc Guds Meenighed.32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
33 ligesom også jeg i alt stræber at tækkes alle, idet jeg ikke søger, hvad der gavner mit selv, men hvad der gavner de mange, for at de må blive frelste.33 Ligesom jeg oc teckis alle / i alle maade / i det jeg icke følger det som er mig self nytteligt / men det som er mange / ad de kunde blifve salige. 33 Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel