Første korinterbrev 12 |
1948 | 1647 | King James Version |
1 Med hensyn til de åndelige gaver, brødre! vil jeg ikke, at I skal være uvidende! | 1 XII.Capitel. MEn hvad de Aandelige Ting ere anlagendis / Brødre / vil jeg icke / ad j skulle være vanvittige. | 1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. |
2 I ved, at dengang I var hedninger, droges I til de stumme afguder uden at gøre modstand. | 2 I vide / ad j vare Hedninge / der j ginge til de dumme Afguder / eftersom j blefve førde derhen. | 2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led. |
3 Derfor vil jeg lade jer vide, at ingen, der taler ved Guds Ånd, siger: »Forbandet være Jesus!« og ingen kan sige: »Jesus er Herre«! uden ved Helligånden. | 3 Derfor kundgiør jeg eder / ad ingen / som taler ved Guds Aand / siger Jesum (ad være) en forbandet Ting: Oc ingen kand kalde jm en HErre / uden ved den Hellig-Aand. | 3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. |
4 Der er forskellige nådegaver, men Ånden er den samme; | 4 Der ere skilsmisse paa Naadens Gafver / men Aanden er den samme : | 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. |
5 der er forskellige tjenester, men Herren er den samme; | 5 Oc der ere skilsmisse paa Tienister / oc HErren er den samme: | 5 And there are differences of administrations, but the same Lord. |
6 der er forskellige kraftige virkninger, men Gud er den samme, som virker alt i alle. | 6 Oc der ere skilsmisse paa kraftige Gierninger / men Gud er den samme som giør alle Ting i alle. | 6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. |
7 Og Åndsåbenbarelse gives den enkelte til fælles gavn. | 7 Men Aandens obenbarelse gifvis hver til nytte. | 7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. |
8 En gives der nemlig ved Ånden at tale med visdom; en anden at tale med kundskab ifølge den samme Ånd; | 8 Thi den eene gifvis Vjsdoms Tale formedelst Aanden / Men den anden Kundskabs Tale / efter den samme Aand: | 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; |
9 en gives der tro ved den samme Ånd; en anden nådegaver til at helbrede ved den ene Ånd; | 9 Men en anden Tro / i den samme Aand: Men en anden en naadis Gafve til ad helbrede / i den samme Aand: | 9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; |
10 en at udføre undergerninger; en anden at profetere; en at bedømme ånder; en anden forskellige slags tungetale; og atter en anden at udlægge tungetale. | 10 Men en anden ad kunde giøre kraftige Gierninger / men en anden Prophetie / men en anden ad giøre forskiel paa Anderne / men en anden (adskillige) slags Tungemaal / men en anden ad udlegge Tungemaal. | 10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: |
11 Men alt dette virker den ene og samme Ånd, som efter sin vilje tildeler enhver sin særlige gave. | 11 Men alle disse Ting giør den eene oc samme Aand / som uddeeler til hver i besynderlighed / efter som hand vil. | 11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. |
12 Thi ligesom legemet er en enhed og dog har mange lemmer, og alle legemets lemmer, så mange de er, dog er ét legeme, således er det også med Kristus. | 12 Thi ligesom Legomet er eet / oc hafver mnage Lemmer / men alle Lemmer / som høre til det eene Legome / som ere mange / ere eet Legome; Saa (er) oc Christus. | 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. |
13 Thi med én Ånd blev vi alle døbte til at være et legeme, enten vi er jøder eller grækere, trælle eller fri; og alle har vi inddrukket samme Ånd. | 13 Thi vi ere oc alle udi een Aand døbte til eet Legome / hvad heller (vi ere) Jøder eller Græker / eller Tienere eller Frje / oc vi ere alle skenckte til een Aand. | 13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. |
14 Legemet består jo heller ikke af ét lem, men af mange. | 14 Thi ad Legomet er oc icke een Lem / men mange. | 14 For the body is not one member, but many. |
15 Selv om foden ville sige: »Da jeg ikke er hånd, hører jeg ikke med til legemet,« hører den alligevel med til legemet. | 15 Dersom Foden siger / jeg er icke en Haand / (derforI er jeg icke af Legomet: Mon den derfor icke være af Legomet? | 15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body? |
16 Og selv om øret ville sige: »Da jeg ikke er øje, hører jeg ikke med til legemet,« så hører det alligevel med til legemet. | 16 Oc dersom øret siger / Jeg er icke et Øye / (derfor) er jeg icke af Legomet: Mon det dervor icke være af Legomet? | 16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? |
17 Hvis hele legemet var øje, hvad blev der så af hørelsen? Hvis det hele var hørelse, hvad blev der så af lugtesansen? | 17 Dersom det gandske Legome var et Øye / hvor (blef da) Hørelsen? Om det gandske var en Hørelse / hvor (blef da) Luctelsen? | 17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? |
18 Men nu har Gud sat lemmerne på legemet, og ethvert af dem således som han ville. | 18 Men nu hafver Gud sæt Lemmerne / en hver af dem i Legomet / efter som hand vilde. | 18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him. |
19 Men hvis de alle var ét lem, hvad blev der så af legemet? | 19 Men dersom de alle vare en Lem / hvor (blef da) Legomet? | 19 And if they were all one member, where were the body? |
20 Nu er der mange lemmer og dog kun ét legeme. | 20 Men nu ere der mange Lemmer / men eet Legome. | 20 But now are they many members, yet but one body. |
21 Øjet kan ikke sige til hånden: »Dig har jeg ikke brug for,« ej heller hovedet til fødderne: »Jer har jeg ikke brug for.« | 21 Saa kand Øyet icke sige til Haanden / Jeg hafver dig icke behof: Eller tvert imod / Hofvedet til Fødderne / Jeg hafver eder icke behof. | 21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. |
22 Nej, tværtimod, de lemmer på legemet, som forekommer os at være de svageste, er nødvendige, | 22 Men meget meere de Lemmer paa Legomet / som siunes ad være de skrøbeligste / de ere fornødne: | 22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: |
23 og de, som synes os mindre ærefulde på legemet, dem klæder vi med des mere ære; og de lemmer, vi blues ved, omgives med des større blufærdighed; | 23 Oc de os siunis ad være meest skamfulde paa Legomet / paa dem anvende vi dis større Ære. Oc de os lade ilde / dem pryde vi dis meere / | 23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. |
24 de derimod, som vi ikke blues ved, har ikke brug derfor. Men Gud har sammenføjet legemet således, at han lod det ringe få des mere ære, | 24 Thi ad de som lade os vel / hafve det icke behof: Men Gud hafver faa beblandit Legomet / som gaf det tørstige meest ære: | 24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked: |
25 for at der ikke skulle være splid i legemet, men lemmerne have samme omsorg for hverandre. | 25 Paa det der skulde icke være spljd i Legomet / men ad Lemmerne skulde sørge lige for hver andre. | 25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. |
26 Når ét lem lider, lider alle lemmerne med; når ét lem bliver hædret, glæder alle lemmerne sig med. | 26 Oc, enten een Lem ljder / da ljde alle Lemmerne med / eller een Lem blifver holden i ære / da glæde alle Lemmerne sig med. | 26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. |
27 Og I er nu Kristi legeme og hver for sig hans lemmer. | 27 Men I ere Christi Legome oc Lemmer / en deel: | 27 Now ye are the body of Christ, and members in particular. |
28 Og Gud har i kirken for det første sat nogle til apostle, for det andet nogle til profeter, for det tredje nogle til lærere; dernæst undergerninger, dernæst nådegaver til at helbrede, til at hjælpe, til at styre, og forskellige slags tungetale. | 28 Oc somme hafver end Gud fat i Meenigheden / først Apostle / for det andet Propheter / for det tredie Lærere / dernæst Krafter / dernæst Naadens Gafver ad helbrede / Hielp / Regieringer / (adskillige) / slags Tungemaal. | 28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. |
29 Er mon alle apostle? Er alle profeter? Er alle lærere? Mon alle kan gøre undergerninger? | 29 Monne alle (være) Apostle? Monne alle (være) Propheter? Monne alle (være) Lærere? Monne alle (være) Krafter? | 29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? |
30 Har alle nådegaver til at helbrede? Kan alle tale i tunger? Kan alle udlægge? | 30 Monne alle hafve Naadens Gafver til ad helbrede? Monne alle tale med Tunger? Monne alle udlegge? | 30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? |
31 Men stræb efter de nådegaver, der er de største! Og jeg vil nu vise jer en endnu ypperligere vej. | 31 Men tracter efter de beste naadens Gafver. Oc ydermeere viser jeg eder den synderligste Vey. | 31 But covet earnestly the best gifts: and yet show I unto you a more excellent way. |