Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første korinterbrev 12

1948

1647

King James Version

1 Med hensyn til de åndelige gaver, brødre! vil jeg ikke, at I skal være uvidende! 1 XII.Capitel. MEn hvad de Aandelige Ting ere anlagendis / Brødre / vil jeg icke / ad j skulle være vanvittige. 1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
2 I ved, at dengang I var hedninger, droges I til de stumme afguder uden at gøre modstand. 2 I vide / ad j vare Hedninge / der j ginge til de dumme Afguder / eftersom j blefve førde derhen. 2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
3 Derfor vil jeg lade jer vide, at ingen, der taler ved Guds Ånd, siger: »Forbandet være Jesus!« og ingen kan sige: »Jesus er Herre«! uden ved Helligånden. 3 Derfor kundgiør jeg eder / ad ingen / som taler ved Guds Aand / siger Jesum (ad være) en forbandet Ting: Oc ingen kand kalde jm en HErre / uden ved den Hellig-Aand. 3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
4 Der er forskellige nådegaver, men Ånden er den samme; 4 Der ere skilsmisse paa Naadens Gafver / men Aanden er den samme : 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
5 der er forskellige tjenester, men Herren er den samme; 5 Oc der ere skilsmisse paa Tienister / oc HErren er den samme: 5 And there are differences of administrations, but the same Lord.
6 der er forskellige kraftige virkninger, men Gud er den samme, som virker alt i alle. 6 Oc der ere skilsmisse paa kraftige Gierninger / men Gud er den samme som giør alle Ting i alle. 6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
7 Og Åndsåbenbarelse gives den enkelte til fælles gavn. 7 Men Aandens obenbarelse gifvis hver til nytte. 7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
8 En gives der nemlig ved Ånden at tale med visdom; en anden at tale med kundskab ifølge den samme Ånd; 8 Thi den eene gifvis Vjsdoms Tale formedelst Aanden / Men den anden Kundskabs Tale / efter den samme Aand: 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
9 en gives der tro ved den samme Ånd; en anden nådegaver til at helbrede ved den ene Ånd; 9 Men en anden Tro / i den samme Aand: Men en anden en naadis Gafve til ad helbrede / i den samme Aand: 9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
10 en at udføre undergerninger; en anden at profetere; en at bedømme ånder; en anden forskellige slags tungetale; og atter en anden at udlægge tungetale. 10 Men en anden ad kunde giøre kraftige Gierninger / men en anden Prophetie / men en anden ad giøre forskiel paa Anderne / men en anden (adskillige) slags Tungemaal / men en anden ad udlegge Tungemaal. 10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
11 Men alt dette virker den ene og samme Ånd, som efter sin vilje tildeler enhver sin særlige gave. 11 Men alle disse Ting giør den eene oc samme Aand / som uddeeler til hver i besynderlighed / efter som hand vil. 11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
12 Thi ligesom legemet er en enhed og dog har mange lemmer, og alle legemets lemmer, så mange de er, dog er ét legeme, således er det også med Kristus. 12 Thi ligesom Legomet er eet / oc hafver mnage Lemmer / men alle Lemmer / som høre til det eene Legome / som ere mange / ere eet Legome; Saa (er) oc Christus. 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
13 Thi med én Ånd blev vi alle døbte til at være et legeme, enten vi er jøder eller grækere, trælle eller fri; og alle har vi inddrukket samme Ånd. 13 Thi vi ere oc alle udi een Aand døbte til eet Legome / hvad heller (vi ere) Jøder eller Græker / eller Tienere eller Frje / oc vi ere alle skenckte til een Aand. 13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
14 Legemet består jo heller ikke af ét lem, men af mange. 14 Thi ad Legomet er oc icke een Lem / men mange. 14 For the body is not one member, but many.
15 Selv om foden ville sige: »Da jeg ikke er hånd, hører jeg ikke med til legemet,« hører den alligevel med til legemet. 15 Dersom Foden siger / jeg er icke en Haand / (derforI er jeg icke af Legomet: Mon den derfor icke være af Legomet? 15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16 Og selv om øret ville sige: »Da jeg ikke er øje, hører jeg ikke med til legemet,« så hører det alligevel med til legemet. 16 Oc dersom øret siger / Jeg er icke et Øye / (derfor) er jeg icke af Legomet: Mon det dervor icke være af Legomet? 16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
17 Hvis hele legemet var øje, hvad blev der så af hørelsen? Hvis det hele var hørelse, hvad blev der så af lugtesansen? 17 Dersom det gandske Legome var et Øye / hvor (blef da) Hørelsen? Om det gandske var en Hørelse / hvor (blef da) Luctelsen? 17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
18 Men nu har Gud sat lemmerne på legemet, og ethvert af dem således som han ville. 18 Men nu hafver Gud sæt Lemmerne / en hver af dem i Legomet / efter som hand vilde. 18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
19 Men hvis de alle var ét lem, hvad blev der så af legemet? 19 Men dersom de alle vare en Lem / hvor (blef da) Legomet? 19 And if they were all one member, where were the body?
20 Nu er der mange lemmer og dog kun ét legeme. 20 Men nu ere der mange Lemmer / men eet Legome. 20 But now are they many members, yet but one body.
21 Øjet kan ikke sige til hånden: »Dig har jeg ikke brug for,« ej heller hovedet til fødderne: »Jer har jeg ikke brug for.« 21 Saa kand Øyet icke sige til Haanden / Jeg hafver dig icke behof: Eller tvert imod / Hofvedet til Fødderne / Jeg hafver eder icke behof. 21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
22 Nej, tværtimod, de lemmer på legemet, som forekommer os at være de svageste, er nødvendige, 22 Men meget meere de Lemmer paa Legomet / som siunes ad være de skrøbeligste / de ere fornødne: 22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
23 og de, som synes os mindre ærefulde på legemet, dem klæder vi med des mere ære; og de lemmer, vi blues ved, omgives med des større blufærdighed; 23 Oc de os siunis ad være meest skamfulde paa Legomet / paa dem anvende vi dis større Ære. Oc de os lade ilde / dem pryde vi dis meere / 23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
24 de derimod, som vi ikke blues ved, har ikke brug derfor. Men Gud har sammenføjet legemet således, at han lod det ringe få des mere ære, 24 Thi ad de som lade os vel / hafve det icke behof: Men Gud hafver faa beblandit Legomet / som gaf det tørstige meest ære: 24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
25 for at der ikke skulle være splid i legemet, men lemmerne have samme omsorg for hverandre. 25 Paa det der skulde icke være spljd i Legomet / men ad Lemmerne skulde sørge lige for hver andre. 25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
26 Når ét lem lider, lider alle lemmerne med; når ét lem bliver hædret, glæder alle lemmerne sig med. 26 Oc, enten een Lem ljder / da ljde alle Lemmerne med / eller een Lem blifver holden i ære / da glæde alle Lemmerne sig med. 26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
27 Og I er nu Kristi legeme og hver for sig hans lemmer. 27 Men I ere Christi Legome oc Lemmer / en deel: 27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.
28 Og Gud har i kirken for det første sat nogle til apostle, for det andet nogle til profeter, for det tredje nogle til lærere; dernæst undergerninger, dernæst nådegaver til at helbrede, til at hjælpe, til at styre, og forskellige slags tungetale. 28 Oc somme hafver end Gud fat i Meenigheden / først Apostle / for det andet Propheter / for det tredie Lærere / dernæst Krafter / dernæst Naadens Gafver ad helbrede / Hielp / Regieringer / (adskillige) / slags Tungemaal. 28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
29 Er mon alle apostle? Er alle profeter? Er alle lærere? Mon alle kan gøre undergerninger? 29 Monne alle (være) Apostle? Monne alle (være) Propheter? Monne alle (være) Lærere? Monne alle (være) Krafter? 29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
30 Har alle nådegaver til at helbrede? Kan alle tale i tunger? Kan alle udlægge? 30 Monne alle hafve Naadens Gafver til ad helbrede? Monne alle tale med Tunger? Monne alle udlegge? 30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Men stræb efter de nådegaver, der er de største! Og jeg vil nu vise jer en endnu ypperligere vej.31 Men tracter efter de beste naadens Gafver. Oc ydermeere viser jeg eder den synderligste Vey. 31 But covet earnestly the best gifts: and yet show I unto you a more excellent way.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel