Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første korinterbrev 14

1948

1647

King James Version

1 Hig efter kærligheden, og stræb efter de åndelige gaver, især efter at tale profetisk. 1 XIV.Capitel. STaar efter Kierligheden / men tracter efter de (andre) Aandelige Ting / men meest / ad I kunde prophetere. 1 Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
2 Thi den, der taler i tunger, taler ikke for mennesker, men for Gud; ingen forstår det jo, men i Ånden taler han hemmeligheder. 2 Thi den som taler med en Tunge / hand taler icke til Menniskene / men til Gud : Thi der hører ingen det / men hand taler hemmelige Ting i Aanden. 2 For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
3 Men den, der taler profetisk, taler mennesker til opbyggelse, formaning og trøst. 3 Men hvo som propheterer / hand taler Menniskene til opbyggelse / oc Formaning / oc Trøst. 3 But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
4 Den, der taler i tunger, opbygger kun sig selv, men den, der taler profetisk, opbygger en menighed. 4 Hvo som taler med en Tunge / hand opbygger sig self: men hvo som propheterer / hand opbygger Meenigheden. 4 He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
5 Jeg ville ønske, at I alle talte i tunger, men endnu hellere, at I talte profetisk; den, der taler profetisk, er større end den, der taler i tunger, med mindre denne udlægger det, for at menigheden kan få opbyggelse deraf. 5 Men jeg vil / ad I kunde alle tale med Tunger / men meere / ad I kunde prophetere. Thi den som propheterer / hand er større end den som taler med Tunger / uden saa er / ad hand (det) udlegger / saa ad Meenigheden bekommer opbyggelse der af. 5 I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
6 Se nu, brødre! dersom jeg kommer til jer og taler i tunger, hvad gavn gør jeg så, hvis jeg ikke taler til jer enten med åbenbaring eller med kundskab, enten med profetisk tale eller med belæring? 6 Men nu / Brødre / dersom jeg kom til eder / oc talde med Tunger / hvad kunde jeg være eder da nyttelig / om jeg icke vilde tale med eder / enten ved obenbarelse / eller ved Kundskab / eller ved Prophecie / eller ved Lærdom? 6 Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
7 Ligeså de livløse ting, der frembringer lyd, enten det nu er en fløjte eller en harpe: hvis de ikke gør skel mellem tonerne, hvorledes skal man så kunne forstå, hvad der spilles på fløjten eller harpen? 7 Det hafver sig jo saa / ad de Ting / som icke lefve oc gifve liud / hvad heller det er en Pibe eller et Cither / om de icke gifve adskillig Tone fra sig / hvorledis kand mand da vide / hvad der er pibet eller paa Citheret;7 And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
8 Eller hvis en basun giver utydelig lyd, hvem vil så gøre sig rede til kamp? 8 Jo dersom en Basuun gifver en uvis Liud / Hvo vil da berede sig en Strjd?8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
9 Således også med jer; hvis I ikke med jeres tunge fremfører tydelig tale, hvorledes skal man da kunne forstå, hvad I siger? I står jo så og taler hen i vejret. 9 Saa ere I ocsaaa / derso I ved Tungen / ik gifve en tydelig Tale / hvorledis kand mand vide / det som talis? Thi j skulle (holdis for) ad tale i Væiret.9 So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
10 Der er i verden, hvem ved hvor mange slags sprog, og der er intet af dem, der ikke har sine bestemte lyde. 10 Saa mange slags liud / om behof giøris / er der i Verden / oc der er dog ingen af dem som jo liuder noget:10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
11 Hvis jeg nu ikke er inde i sproget, vil jeg stå som en fremmed for den, der taler, og den, der taler, som en fremmed over for mig. 11 Dersom jeg da ik veed Liudens kraft / da blifver jeg en Barbarer for den som taler: Oc den som taler / blifver mig en Barbarer. 11 Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
12 Således også med jer: når I er ivrige efter de åndelige gaver, så lad det være til menighedens opbyggelse, at I søger at få dem i rigeligt mål. 12 Saa oc I / efterdi I tracte efter Aander / da tracter der efter / ad I kunde være ofverflødige til Meenighedens opbyggelse / 12 Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
13 Derfor skal den, der taler i tunger, bede om, at han må kunne udlægge det. 13 Derfor / hvo som taler med en Tunge / hand bede / ad hand (det) kand udlegge.13 Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
14 Taler jeg nemlig i tunger under min bøn, så beder min ånd, men min forstand bliver uden frugt. 14 Thi ad beder jeg med en Tunge / da beder min Aand: men mit Sind er ufructbar.14 For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
15 Hvad følger nu heraf? Jeg vil bede med ånden, men jeg vil også bede med forstanden; jeg vil lovsynge med ånden, men jeg vil også lovsynge med forstanden. 15 Hvad er det da? Jeg vil bede med Aanden: men jeg vil oc bede med Sindet: Jeg vil siunge i Aanden / men jeg vil oc siunge med Sindet. 15 What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
16 Hvorledes skal ellers, når du priser Gud i ånden, den, der indtager den udenforståendes plads, kunne sige »amen« til din takkebøn? Han forstår jo ikke, hvad du siger. 16 Efterdi dersom du velsigner i Aanden / hvorledis kand den / som staar i en Legmands sted / sige Amen til din Tacksigelse / efterdi hand icke veed hvad du siger? 16 Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
17 Din takkebøn er god nok, men de andre opbygges ikke. 17 Thi du tacker vel smuckt / men den anden opbyggis icke. 17 For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
18 Jeg takker Gud for, at jeg taler mere i tunger end alle I andre. 18 Jeg tacker min Gud / ad jeg taler meere med Tunger / end j alle. 18 I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
19 Men i en menighedsforsamling vil jeg hellere tale fem ord med min forstand, for at jeg kan undervise andre, end ti tusinde ord i tunger. 19 Men jeg vil heller hafve talit fem Ord i en Meenighed / med mit Sind / paa det jeg oc kand mundtlig undervjse andre / end tj tusinde ord med en Tunge. 19 Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
20 Brødre, vær ikke børn i dømmekraft; nej, vær spædbørn i ondskab, men fuldvoksne i dømmekraft! 20 Brødre / blifver icke Børn i Forstand / men værer Børn i ondskab / men værer fuldkomne i Forstand. 20 Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
21 I loven står der skrevet: »Ved folk med fremmede tungemål og ved fremmedes læber vil jeg tale til dette folk, og end ikke således vil de høre mig, siger Herren.« 21 Der staar skrefvet i Loven / Jeg vil tale med dem som hafve andre Tunger oc med andre Læber til dette Folck / oc de skulle icke end faa høre mig ræt / siger HErren. 21 In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
22 Altså er tungetalen et tegn, ikke for de troende, men for de vantro; men den profetiske tale er det ikke for de vantro, men for de troende. 22 Derfor ere Tungerne til et Tegn / icke dem som tro / men de Vantroe: Men prophetien icke de Vantroe / men dem som troe. 22 Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.
23 Hvis nu hele menigheden kommer sammen, og alle taler i tunger, og der så kommer nogle udenforstående eller vantro ind, vil de da ikke sige, at I er fra forstanden? 23 Dersom den gandske Meenighed nu kom til sammen paa een sted / oc talede alle med Tunger / men der komme Legfolck eller Vantroe ind / skulle de icke sige / Ud j ere galne? 23 If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
24 Men hvis alle taler profetisk, og der kommer en vantro eller udenforstående ind, så bliver der talt til hans samvittighed af alle, han ser sig afsløret af alle, 24 Men propheterede alle / oc der komme da nogen Vantro eller legmand ind / da straffis hand af alle / hand dømmis af alle: 24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
25 hans hjertes skjulte tanker bliver åbenbare, og så vil han falde på sit ansigt og tilbede Gud og vidne, at Gud virkelig er iblandt jer. 25 Oc saa blifve de skiulte ting i hans Hierte obenbare / oc saa skulde hand falde paa (sit) Ansict / oc tilbede Gud / oc bekiende (for alle) ad Gud er sandeligen i eder. 25 And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
26 Hvad følger nu heraf, brødre? Når I kommer sammen, så har enhver af jer en salme, eller en belæring, eller en åbenbaring, eller en tungetale, eller en udlægning; lad alt ske således, at det tjener til opbyggelse! 26 Hvad er det da Brødre? Naar I komme tilsammen / da hafver hver af eder en Psalme / hand hafver en Lærdom / hand hafver en Tunge / hand hafver en obenbarelse / hand hafver udleggelse: Alle Ting skee til opbyggelse. 26 How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
27 Hvis nogen taler i tunger, så to eller højst tre hver gang, og den ene efter den anden, og én skal udlægge det! 27 Der som nogen taler med en Tunge / da (skee der) ved to / eller i det meeste / tre / oc ved hver for sig: Oc een udlegge det. 27 If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
28 Og er han ikke i stand til at udlægge det, skal han tie i menighedsforsamlingen og tale alene for sig selv og Gud! 28 Men er der icke en udleggere / da tie sig i Meenigheden / men tale for sig self oc for Gud. 28 But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
29 Af profeter må kun to eller tre tale, og de andre skal bedømme det; 29 Men Propheter tale / to eller tre / oc de alle andre dømme. 29 Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
30 og hvis en anden, som sidder der, får en åbenbaring, så skal den første tie! 30 Men blifver det en anden obenbaret / som sidder / da tie den første. 30 If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
31 I kan jo alle komme til at profetere, den ene efter den anden, for at alle kan blive belærte og alle blive formanede. 31 Thi j kunde alle prophetere / den eene efter den anden / ad alle kunde lære / oc alle blifve formanede. 31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
32 Profeters ånder er jo profeter lydige; 32 Oc Propheters Aander ere Propheter undergifne. 32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
33 thi Gud er ikke forvirringens, men fredens Gud. 33 Thi Gud er icke uskickeligheds Gud / men Freds / ligesom i alle de Helliges Meenigheder. 33 For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
34 Ligesom i alle de helliges menigheder skal kvinderne tie i jeres menighedsforsamlinger; thi det tilstedes dem ikke at tale, men de skal underordne sig, som også loven siger. 34 Eders Qvinder tie i Meenighederne: Thi det er dem icke tilsted / ad tale / men være undergifne / ligesom Loven oc siger. 34 Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
35 Er der noget, de ønsker oplyst, lad dem så spørge deres mænd hjemme; thi det er usømmeligt for en kvinde at tale i en menighedsforsamling. 35 Men ville de lerre noget / da spørge de deres egne Mænd ad hiemme. Thi det lader Qvinder ilde / ad tale i en Meenighed. 35 And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
36 Eller er det måske fra jer, Guds ord er gået ud? eller er det til jer alene, det er kommet? 36 Eller er Guds Ord udformet fra eder? Eller er der kommet til eder alleene? 36 What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
37 Mener nogen, at han er profet eller har åndelig gave, så må han også indse, at hvad jeg skriver til jer, er på bud fra Herren. 37 Dersom nogen lader sig tycke / ad hand er en Prophete / eller Aandelig / hand bekiender de Ting / som jeg skrifver til eder / ad de ere HErrens Bud. 37 If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
38 Men er der nogen, der ikke anerkender det, så bliver han heller ikke anerkendt. 38 Men er nogen vanvittig / blifve sig vanvittig. 38 But if any man be ignorant, let him be ignorant.
39 Altså, brødre, stræb efter at tale profetisk, og I må ikke hindre nogen i at tale i tunger! 39 Derfor / Brødre / tracter efter ad prophetere / oc forbinder icke ad tale med Tunger. 39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
40 Men lad alt ske sømmeligt og med orden!40 Alle Tung skee skickeligen oc ordentligen. 40 Let all things be done decently and in order.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel