Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første korinterbrev 3

1948

1647

King James Version

1 Og brødre, jeg kunne ikke tale til jer som til åndelige, men kun som til kødeligsindede, som til spæde børn i Kristus. 1 III.Capitel. OC jeg / Brødre / kunde icke tale med eder / som med Aandelige / men som med Kiødelige / lige som med unge Børn i Christo. 1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
2 Mælk gav jeg jer at drikke, ikke fast føde, thi I kunne endnu ikke tåle den; ja, I kan det ikke engang nu, 2 Jeg gaf eder Melck ad dricke / oc icke Mad / Thi kunde icke end da / j kunde oc icke heller endnu / 2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
3 fordi I endnu er kødelige. Når der nemlig er misundelse og splid iblandt jer, er I så ikke kødelige og vandrer på menneskevis? 3 Thi j ere endnu Kiødelige. Thi efterdi der er Njd / oc Kjf oc Tvedraet iblandt eder: Ere j icke da kiødelige / oc omgaaes efter Menniskelig vjs? 3 For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
4 Thi når en siger: »Jeg er tilhænger af Paulus,« og en anden: »Jeg er tilhænger af Apollos,« er I så ikke »mennesker«? 4 Saa er nu hvercken den noget som planter / icke heller den som vander: Men Gud / som gifver vext. 4 For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
5 Hvad er da Apollos? og hvad er Paulus? Tjenere, ved hvem I kom til troen. Og enhver tjente, som Herren gav ham; 5 Hvo er da Paulus? Men hvo er Apollos / uden Tienere / ved hvilcke j troede / oc det / lige som HErren hafver gifvit hver. 5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
6 jeg plantede, Apollos vandedde, men Gud gav væksten. 6 Jeg plantede / Apollos vandede: Men Gud gaf vext. 6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
7 Så kommer det da hverken an på den, der planter, eller på den, der vander, men på Gud, der giver vækst. 7 Saa er nu hvercken den noget som planter / icke heller den som vander: Men Gud / som gifver vext. 7 So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
8 Den, der planter, og den, der vander, er ét; dog skal hver få sin løn i forhold til sin møje. 8 Men den som planter / oc den som vander / ere eet. Men hver skal faa sin egen Løn / efter sit eget arbeyde. 8 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
9 Thi Guds medarbejdere er vi; Guds ager, Guds bygning er I. 9 Thi vi ere Guds Medarbeydere: I ere Guds Kornland / Guds Bygning. 9 For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
10 Efter den Guds nåde, som blev givet mig, har jeg som en kyndig bygmester lagt grundvold, men andre bygger videre på den. Men enhver se til, hvorledes han bygger. 10 Jeg lagde Grundvol / som en vjs Bygmestere / efter den Guds Naade / som mig er gifven: Men en anden bygger der paa. Men hver see til / hvorledis hand bygger der paa. 10 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
11 Thi ingen kan lægge anden grundvold end den, der er lagt, nemlig Jesus Kristus. 11 Thi ingen kand legge en anden Grundvold / end den / som lagt er / som er JEsus Christus. 11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
12 Og hvis man på den grundvold bygger med guld, sølv, kostbare sten, træ, hø, strå, 12 Men dersom nogen bygger paa denne Grundvold / Guld Sløf / dyrebar Steene / Træ / Høø / Straa: 12 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
13 så skal det engang åbenbares, hvad slags arbejde enhver har udført; thi dagen skal gøre det klart, for den bryder frem med ild, og ilden skal prøve, hvordan enhvers arbejde er. 13 Da skal hvers gierning blifve obenbar: Thi det obenbaris formedelst Ild: Oc Ilden skal prøfve hvordan hvers Gierning er. 13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
14 Hvis det arbejde, som en har bygget derpå, består, da skal han få løn; 14 Derson nogens Gierning blifver (fast) som hand bygde der paa / da skal hand faa Løn. 14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
15 hvis ens arbejde bliver opbrændt, da skal han miste lønnen; men selv skal han blive frelst, dog som gennem ild. 15 Dersom nogens gierning blifver opbrændt da skal hand ljde skade: Men hand skal blifve frelst / dog faa / som formedelst Ild. 15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
16 Ved I ikke, at I er Guds tempel, og Guds Ånd bor i jer? 16 Vide j icke / ad j ere Guds Tempel / oc Guds Aand boor i eder? 16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
17 Hvis nogen ødelægger Guds tempel, skal Gud ødelægge ham; thi Guds tempel er helligt, og I er jo hans tempel! 17 Dersom nogen forderfver Guds Tempel / Denne skal Gud fordærve: Thi Guds Tempel er hellig / hvilcke j ere. 17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
18 Lad ingen bedrage sig selv! Hvis nogen iblandt jer mener, at han er viis i denne verden, må han blive en dåre, for at han kan blive viis. 18 Ingen bedrage sig self: Dersom nogen lader sig tycke iblandt eder ad være vjs / i denne Verden / hand vorde en Daare / ad hand kand vorde vjs. 18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
19 Denne verdens visdom er nemlig dårskab i Guds øjne; thi der står skrevet: »Han er den, der fanger de vise i deres kløgt;« 19 Thi denne Verdens Vjsdom er Daarlighed hoos Gud. Thi der staar skrfvet / Hand (er den) som griber de Vjse i deres trædskhed. 19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
20 og endvidere: »Herren kender de vises tanker og ved, at de kun er tomhed.« 20 Oc atter / HErren veed de Vjses tancker / ad de ere forfængelige. 20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
21 Derfor skal ingen rose sig af mennesker! Thi alt hører jer til, 21 Derfor rooose sig ingen ad Menniskene: Thi alle ere eders. 21 Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
22 hvad enten det er Paulus eller Apollos eller Kefas eller verden eller liv eller død eller det, der er nu, eller det, der skal komme: alt hører jer til; 22 Være sig Paulus eller Apollo / eller Kephas / eller Verden / eller Ljf eller Død / eller de nærværende eller til kommende. Alle Ting ere eders. 22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
23 men I hører Kristus til, og Kristus hører Gud til.23 Men j ere Christi: Men Christus er Guds. 23 And ye are Christ's; and Christ is God's.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel