Første korinterbrev 3 |
1948 | 1647 | King James Version |
1 Og brødre, jeg kunne ikke tale til jer som til åndelige, men kun som til kødeligsindede, som til spæde børn i Kristus. | 1 III.Capitel. OC jeg / Brødre / kunde icke tale med eder / som med Aandelige / men som med Kiødelige / lige som med unge Børn i Christo. | 1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. |
2 Mælk gav jeg jer at drikke, ikke fast føde, thi I kunne endnu ikke tåle den; ja, I kan det ikke engang nu, | 2 Jeg gaf eder Melck ad dricke / oc icke Mad / Thi kunde icke end da / j kunde oc icke heller endnu / | 2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. |
3 fordi I endnu er kødelige. Når der nemlig er misundelse og splid iblandt jer, er I så ikke kødelige og vandrer på menneskevis? | 3 Thi j ere endnu Kiødelige. Thi efterdi der er Njd / oc Kjf oc Tvedraet iblandt eder: Ere j icke da kiødelige / oc omgaaes efter Menniskelig vjs? | 3 For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men? |
4 Thi når en siger: »Jeg er tilhænger af Paulus,« og en anden: »Jeg er tilhænger af Apollos,« er I så ikke »mennesker«? | 4 Saa er nu hvercken den noget som planter / icke heller den som vander: Men Gud / som gifver vext. | 4 For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? |
5 Hvad er da Apollos? og hvad er Paulus? Tjenere, ved hvem I kom til troen. Og enhver tjente, som Herren gav ham; | 5 Hvo er da Paulus? Men hvo er Apollos / uden Tienere / ved hvilcke j troede / oc det / lige som HErren hafver gifvit hver. | 5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? |
6 jeg plantede, Apollos vandedde, men Gud gav væksten. | 6 Jeg plantede / Apollos vandede: Men Gud gaf vext. | 6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. |
7 Så kommer det da hverken an på den, der planter, eller på den, der vander, men på Gud, der giver vækst. | 7 Saa er nu hvercken den noget som planter / icke heller den som vander: Men Gud / som gifver vext. | 7 So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. |
8 Den, der planter, og den, der vander, er ét; dog skal hver få sin løn i forhold til sin møje. | 8 Men den som planter / oc den som vander / ere eet. Men hver skal faa sin egen Løn / efter sit eget arbeyde. | 8 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. |
9 Thi Guds medarbejdere er vi; Guds ager, Guds bygning er I. | 9 Thi vi ere Guds Medarbeydere: I ere Guds Kornland / Guds Bygning. | 9 For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building. |
10 Efter den Guds nåde, som blev givet mig, har jeg som en kyndig bygmester lagt grundvold, men andre bygger videre på den. Men enhver se til, hvorledes han bygger. | 10 Jeg lagde Grundvol / som en vjs Bygmestere / efter den Guds Naade / som mig er gifven: Men en anden bygger der paa. Men hver see til / hvorledis hand bygger der paa. | 10 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. |
11 Thi ingen kan lægge anden grundvold end den, der er lagt, nemlig Jesus Kristus. | 11 Thi ingen kand legge en anden Grundvold / end den / som lagt er / som er JEsus Christus. | 11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. |
12 Og hvis man på den grundvold bygger med guld, sølv, kostbare sten, træ, hø, strå, | 12 Men dersom nogen bygger paa denne Grundvold / Guld Sløf / dyrebar Steene / Træ / Høø / Straa: | 12 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; |
13 så skal det engang åbenbares, hvad slags arbejde enhver har udført; thi dagen skal gøre det klart, for den bryder frem med ild, og ilden skal prøve, hvordan enhvers arbejde er. | 13 Da skal hvers gierning blifve obenbar: Thi det obenbaris formedelst Ild: Oc Ilden skal prøfve hvordan hvers Gierning er. | 13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is. |
14 Hvis det arbejde, som en har bygget derpå, består, da skal han få løn; | 14 Derson nogens Gierning blifver (fast) som hand bygde der paa / da skal hand faa Løn. | 14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. |
15 hvis ens arbejde bliver opbrændt, da skal han miste lønnen; men selv skal han blive frelst, dog som gennem ild. | 15 Dersom nogens gierning blifver opbrændt da skal hand ljde skade: Men hand skal blifve frelst / dog faa / som formedelst Ild. | 15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. |
16 Ved I ikke, at I er Guds tempel, og Guds Ånd bor i jer? | 16 Vide j icke / ad j ere Guds Tempel / oc Guds Aand boor i eder? | 16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? |
17 Hvis nogen ødelægger Guds tempel, skal Gud ødelægge ham; thi Guds tempel er helligt, og I er jo hans tempel! | 17 Dersom nogen forderfver Guds Tempel / Denne skal Gud fordærve: Thi Guds Tempel er hellig / hvilcke j ere. | 17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. |
18 Lad ingen bedrage sig selv! Hvis nogen iblandt jer mener, at han er viis i denne verden, må han blive en dåre, for at han kan blive viis. | 18 Ingen bedrage sig self: Dersom nogen lader sig tycke iblandt eder ad være vjs / i denne Verden / hand vorde en Daare / ad hand kand vorde vjs. | 18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. |
19 Denne verdens visdom er nemlig dårskab i Guds øjne; thi der står skrevet: »Han er den, der fanger de vise i deres kløgt;« | 19 Thi denne Verdens Vjsdom er Daarlighed hoos Gud. Thi der staar skrfvet / Hand (er den) som griber de Vjse i deres trædskhed. | 19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. |
20 og endvidere: »Herren kender de vises tanker og ved, at de kun er tomhed.« | 20 Oc atter / HErren veed de Vjses tancker / ad de ere forfængelige. | 20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. |
21 Derfor skal ingen rose sig af mennesker! Thi alt hører jer til, | 21 Derfor rooose sig ingen ad Menniskene: Thi alle ere eders. | 21 Therefore let no man glory in men. For all things are yours; |
22 hvad enten det er Paulus eller Apollos eller Kefas eller verden eller liv eller død eller det, der er nu, eller det, der skal komme: alt hører jer til; | 22 Være sig Paulus eller Apollo / eller Kephas / eller Verden / eller Ljf eller Død / eller de nærværende eller til kommende. Alle Ting ere eders. | 22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours; |
23 men I hører Kristus til, og Kristus hører Gud til. | 23 Men j ere Christi: Men Christus er Guds. | 23 And ye are Christ's; and Christ is God's. |