Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første korinterbrev 4

1948

1647

King James Version

1 Således skal man se på os: som Kristi tjenere og husholdere over Guds hemmeligheder! 1 IV. Capitel. Saa acte hver mand os som Christi underdanige Tienere / oc Huusholdere ofver Guds hemmelige Ting. 1 Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
2 Af husholdere kræves nu i øvrigt, at de skal findes tro. 2 Men hvad ydermeere er ad acte / udkræfvis i Huusholdere / ad mand skal findis tro. 2 Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.
3 Men for mig har det såre lidt at sige, om I eller nogen menneskelig ret bedømmer mig; ja, jeg vil ikke engang bedømme mig selv. 3 Men jeg acter det for det mindste / ad jeg dømmis af eder / eller af en Menniskelig Dag: Men jeg dømmer mig ey heller self. 3 But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
4 Thi vel er jeg mig intet bevidst; dog dermed er jeg ikke retfærdiggjort; den, der bedømmer mig, er Herren. 4 Thi jeg veed intet med mig self: Men der med er jeg icke retfærdiggiort: Men HErren er den som mig dømmer. 4 For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
5 Døm derfor ikke noget før tiden, før Herren kommer, han, som skal bringe for lyset, hvad der er skjult i mørket, og åbenbare, hvad hjerterne vil; da skal enhver få sin ros af Gud. 5 Derfor dømmer icke noget for Tjden / indtil HErren kommer / som oc skal føre til Liuset / det som skiult er i Mørcket / oc obenbare Hierternes Raad: Oc da skal hver vederfaris Lof af Gud. 5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
6 Hvad jeg her har skrevet, brødre, har jeg anvendt på mig selv og Apollos for jeres skyld, for at I ved at se på os kan lære dette; »ikke ud over, hvad der står skrevet,« at ikke nogen af jer skal blive opblæst over den ene imod den anden. 6 . Men dette / Brødre / hafver jeg forblummit henført mig self oc Apollo / for eders skyld: Ad j kunde lære af os / ad icke være kloge ofver det / som skrefvet er / Ad j skulle icke (end) een for eens skyld / opblæsis / imod den anden. 6 And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.
7 Thi hvem giver dig fortrin? og hvad har du, som du ikke har fået givet? og når du har fået det, hvorfor roser du dig da, som om du ikke havde fået det? 7 Thi hvo dømmer dig (ad være meere end andre?) Oc hvad hafver du / som du icke hafver annammit? Men dersom du oc hafver annammit (det/ ) hvi rooser du dig / som du hafde icke annammit? 7 For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?
8 I er allerede blevet mætte; I er allerede blevet rige, I er blevet konger uden os! Ja, gid I dog var blevet konger, så vi kunne være jeres medkonger! 8 I ere allereede blefne mætte / I ere allerede blefne rjge / I hafve regæret uden os: Oc Gud gifve ad j hafde regeret / paa det ad vi kunde oc regere med eder. 8 Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.
9 Thi jeg synes, Gud har stillet os apostle frem som de ringeste, ja, som dødsdømte; et skuespil er vi jo blevet for hele verden, både for engle og mennesker. 9 Thi mig fiunis / ad Gud hafver fremstillit os de sidste Apostle (ad være) som de der ere hen antvordede til Døden. Thi vi ere blefne et Spectackel for Verden / oc Englene / oc Menniskene. 9 For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.
10 Vi er dårer for Kristi skyld, I er kloge i Kristus; vi er svage, I er stærke; I er hædrede, vi foragtede! 10 Vi (ere) Daarer for Christi skyld / men j ere kloge i Christo: Vi skrøbelige / men j stercke: I herlige / men vi foractede. 10 We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
11 Indtil denne stund har vi både sultet og tørstet og manglet klæder; vi bliver mishandlet; vi er hjemløse; 11 Indtil denne Tjme lide vi baade Hunger oc Tørst / oc hafve ingen vjs sted: 11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;
12 vi arbejder hårdt med vore hænder. Skælder man os ud, velsigner vi; forfølger man os, finder vi os deri; 12 Oc bemøde os / i det vi arbeyde med egne Hænder: Naar vi ilde tiltales / da velsigne vi: Naar vi forfølges / da ljde vi (det:) 12 And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
13 spotter man os, svarer vi med gode ord; som verdens fejeskarn er vi blevet, i alles øjne et udskud indtil nu. 13 Naar vi bespottes / da formane vi: Vi ere blefne som Skarn i Verden / ja alles Skovisk indtil nu. 13 Being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.
14 Dette skriver jeg ikke for at gøre jer skamfulde, men for at retlede jer som mine elskede børn. 14 Dette skrifver jeg icke / ad jeg vil beskæmme eder / men som mine elskelige Børn. 14 I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.
15 Thi om I så havde ti tusinde opdragere i Kristus, har I dog ikke mange fædre; thi jeg er i Kristus Jesus blevet jeres fader ved evangeliet. 15 Thi om j end hafde tj tusinde Tuctemestere / i Christo / saa hafde j dog icke mange Fædre: Thi jeg aulede eder i Christo JEsu / for medelst Euangelium. 15 For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
16 Så formaner jeg jer da: bliv mine efterfølgere! 16 Derfor formaner jeg eder / vorder mine Efterfølgere. 16 Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
17 Derfor har jeg sendt jer Timotius, som er mit elskede og trofaste barn i Herren; han skal minde jer om mine veje i Kristus, således som jeg lærer alle vegne, i alle menigheder. 17 For denne samme Sag sende jeg Timotheum til eder / som er min elskelige oc trofaste Søn i HErren / som skal paaminde eder om mine Lærdomme / som ere i Christo / lige som jeg lærer allevegne / i hver Meenighed. 17 For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
18 Der er nogle, som er blevet opblæste i den tanke, at jeg ikke skulle komme over til jer; 18 Der ere nogle opblæste / lige som jeg skulde icke komme til eder: 18 Now some are puffed up, as though I would not come to you.
19 men jeg kommer snart til jer, om Herren vil, og da vil jeg spørge, ikke efter de opblæstes ord, men efter deres kraft. 19 Men jeg vil snarligen komme til eder / om HErren vil / oc forfare / icke de Opblæstes Ord / men Kraften. 19 But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.
20 Thi Guds rige består ikke i ord, men i kraft. 20 Thi Guds Rige staar icke i Ord men i Kraft. 20 For the kingdom of God is not in word, but in power.
21 Hvad vil I? Skal jeg komme til jer med riset eller med kærlighed og sagtmodig ånd?21 Hvad ville j? Skal jeg komme til eder med Rjs / eller med Kierlighed oc Sactmodigheds Aand. 21 What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel