Første korinterbrev 6 |
1948 | 1647 | King James Version |
1 Hvor kan dog nogen af jer, når han har sag mod en anden, få sig til at lade den pådømme hos de uretfærdige, og ikke hos de hellige? | 1 VI.Capitel. TØr nogen af eder / som hafver Sag til den anden / dømmis for de uretfærdige / oc icke for de Hellige? | 1 Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints? |
2 Ved I da ikke, at de hellige engang skal dømme verden? og når verden skal dømmes ved jer, er I da uværdige til at sidde til doms i de mindste retssager? | 2 Vide j icke / ad de Hellige skjulle dømme Verden? Oc der som Verden dømmis iblandt eder / Ere j da u-værdige / til de ringeste Domme? | 2 Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? |
3 Ved I ikke, at vi skal dømme engle? endsige da i timelige ting! | 3 Vide j icke / ad vi skulle dømme Engle? End sige de Ting / som høre til Ljfs Næring? | 3 Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? |
4 Når I nu har retssager om timelige ting, sætter I så dem til dommere, der ikke er regnet for noget i menigheden? | 4 Naar j da hafve Sager / som høre til dette Ljfs Næring / da sætter dem (til Dommere) som ere de ringeste i Meenigheden. | 4 If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. |
5 Til skam for jer siger jeg det. Er der da virkelig iblandt jer ingen, der er viis nok til at dømme sine brødre imellem? | 5 Jeg siger eder dette til blusel. Er der saa icke end een vjs iblandt eder? som kunde dømme imellem sin Broder oc Broder? | 5 I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? |
6 Men broder fører sag mod broder, og det for vantro! | 6 Men Broder trættis med Broder / oc det for de Vantroe. | 6 But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers. |
7 I det hele taget er jo allerede det en brist hos jer, at I har retssager med hverandre. Hvorfor lider I ikke hellere uret? hvorfor finder I jer ikke hellere i at lide tab? | 7 Saa er der nu jo aldeelis Brøst iblandt eder / ad j hafve Sager mod hver andre. Hvi lide j icke heller uræt / hvi tale j icke heller Skade? | 7 Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded? |
8 Men I tilføjer andre, og tilmed brødre, uret og tab! | 8 Men j giøre uret / oc skader / oc det eders Brødre. | 8 Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren. |
9 Eller ved I ikke, at uretfærdige ikke skal arve Guds rige? Far ikke vild! hverken utugtige eller afgudsdyrkere eller ægteskabsbrydere eller de, der lader sig bruge til unaturlig utugt, eller de, der øver den, | 9 Eller vide j icke / ad de uretfærdige skulle icke arfve Guds Rige? Farer icke vild / Hvercken Skjørlefnere / ey heller Afguders Dyrckere / ey heller Hoorkarle / ey heller Blødactige / ey heller som synde mod Naturen. | 9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, |
10 eller tyve eller havesyge, ingen drankere, ingen æreskændere, ingen røvere skal arve Guds rige. | 10 Ey heller Tyfve / ey heller Gierige / ey heller Dranckere / icke Skiendegiefte / icke Røfvere / skulle arfve Guds Rige. | 10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. |
11 Og sådan har nogle af jer været; men I lod jer aftvætte, ja, I blev helligede, ja, I blev retfærdiggjorte ved Herren Jesu Kristi navn og ved vor Guds Ånd. | 11 Oc sadanne (ting) vare nogle af eder: Men j ere aftoede / men j ere helligede / men j ere retfærdig giorde / i den HErris JEsu Nafn / oc i vor Guds Aand. | 11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. |
12 »Alt er mig tilladt«, men ikke alt er gavnligt; »alt er mig tilladt«, men jeg skal ikke lade noget få magten over mig. | 12 Jeg hafver Lof til alle ting / men alle ting ere icke nyttelige: Jeg hafver Lof til alle ting / men jeg vil icke ofverveldis af nogen (ting.) | 12 All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. |
13 Maden er bestemt for maven og maven for maden; men Gud skal engang lade begge dele forgå. Legemet derimod er ikke bestemt for utugt, men for Herren, og Herren for legemet; | 13 Madden (hør) til Bugen / oc Bugen til Madden: Men Gud skal til intet giøre baade denne oc den. Men til HErren / oc HErren til Legomet. | 13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. |
14 og Gud, som har opvakt Herren, skal også opvække os ved sin kraft. | 14 Men Gud baade opreiste HErren / oc hand skal oprise os / formedelst sin kraft. | 14 And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. |
15 Ved I ikke, at jeres legemer er Kristi lemmer? skal jeg da tage Kristi lemmer og gøre skøgelemmer deraf? Nej, langtfra! | 15 Vide j icke / ad eders Legomer ere Christi Lemmer? Skal jeg da tage Christi Lemmer / oc giøre Skøgelemmer (af?) Det være langt fra. | 15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. |
16 Eller ved I ikke, at den, der holder sig til skøgen, er ét legeme med hende? thi »de to«, hedder det, »skal blive et kød«. | 16 Eller vide J icke / ad hvo som blifver ved Skøgen / hand er eet Legome (med hende?) Thi de to skulle være (siger hand) eet Kiød. | 16 What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. |
17 Men den, der holder sig til Herren, er én ånd med ham. | 17 Men hvo som blifver ved HErren / hand er een Aand (med hannem.) | 17 But he that is joined unto the Lord is one spirit. |
18 Fly utugt! enhver anden synd, som et menneske kan gøre sig skyldig i, er uden for legemet; men den, som bedriver utugt, synder imod sit eget legeme. | 18 Flyer Skiørlefnet. All Synd som Mennisket giør / er uden Legomet: men hvo som bedrifver Skiørlefnet / hand synder mod sit eget Legome. | 18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. |
19 Eller ved I ikke, at jeres legeme er et tempel for Helligånden, som er i jer, og som I har fra Gud, og at I ikke tilhører jer selv? | 19 Eller vide j icke / ad eders Legome er den Hellig-Aands Tempel / som er i eder / hvilcken j hafve af Gud / oc j ere icke eders egne? | 19 What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? |
20 I er jo købt og prisen betalt; ær derfor Gud i jeres legeme! | 20 Thi j ere dyre kiøbte. Prjser derfor Gud i eders Legome / oc udi eders Aand / hvilcke der høre Gud til. | 20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's. |