Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første korinterbrev 6

1948

1647

King James Version

1 Hvor kan dog nogen af jer, når han har sag mod en anden, få sig til at lade den pådømme hos de uretfærdige, og ikke hos de hellige? 1 VI.Capitel. TØr nogen af eder / som hafver Sag til den anden / dømmis for de uretfærdige / oc icke for de Hellige?1 Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
2 Ved I da ikke, at de hellige engang skal dømme verden? og når verden skal dømmes ved jer, er I da uværdige til at sidde til doms i de mindste retssager? 2 Vide j icke / ad de Hellige skjulle dømme Verden? Oc der som Verden dømmis iblandt eder / Ere j da u-værdige / til de ringeste Domme?2 Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
3 Ved I ikke, at vi skal dømme engle? endsige da i timelige ting! 3 Vide j icke / ad vi skulle dømme Engle? End sige de Ting / som høre til Ljfs Næring? 3 Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
4 Når I nu har retssager om timelige ting, sætter I så dem til dommere, der ikke er regnet for noget i menigheden? 4 Naar j da hafve Sager / som høre til dette Ljfs Næring / da sætter dem (til Dommere) som ere de ringeste i Meenigheden. 4 If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
5 Til skam for jer siger jeg det. Er der da virkelig iblandt jer ingen, der er viis nok til at dømme sine brødre imellem? 5 Jeg siger eder dette til blusel. Er der saa icke end een vjs iblandt eder? som kunde dømme imellem sin Broder oc Broder? 5 I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
6 Men broder fører sag mod broder, og det for vantro! 6 Men Broder trættis med Broder / oc det for de Vantroe. 6 But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
7 I det hele taget er jo allerede det en brist hos jer, at I har retssager med hverandre. Hvorfor lider I ikke hellere uret? hvorfor finder I jer ikke hellere i at lide tab? 7 Saa er der nu jo aldeelis Brøst iblandt eder / ad j hafve Sager mod hver andre. Hvi lide j icke heller uræt / hvi tale j icke heller Skade? 7 Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
8 Men I tilføjer andre, og tilmed brødre, uret og tab! 8 Men j giøre uret / oc skader / oc det eders Brødre. 8 Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.
9 Eller ved I ikke, at uretfærdige ikke skal arve Guds rige? Far ikke vild! hverken utugtige eller afgudsdyrkere eller ægteskabsbrydere eller de, der lader sig bruge til unaturlig utugt, eller de, der øver den, 9 Eller vide j icke / ad de uretfærdige skulle icke arfve Guds Rige? Farer icke vild / Hvercken Skjørlefnere / ey heller Afguders Dyrckere / ey heller Hoorkarle / ey heller Blødactige / ey heller som synde mod Naturen. 9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
10 eller tyve eller havesyge, ingen drankere, ingen æreskændere, ingen røvere skal arve Guds rige. 10 Ey heller Tyfve / ey heller Gierige / ey heller Dranckere / icke Skiendegiefte / icke Røfvere / skulle arfve Guds Rige. 10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
11 Og sådan har nogle af jer været; men I lod jer aftvætte, ja, I blev helligede, ja, I blev retfærdiggjorte ved Herren Jesu Kristi navn og ved vor Guds Ånd. 11 Oc sadanne (ting) vare nogle af eder: Men j ere aftoede / men j ere helligede / men j ere retfærdig giorde / i den HErris JEsu Nafn / oc i vor Guds Aand. 11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
12 »Alt er mig tilladt«, men ikke alt er gavnligt; »alt er mig tilladt«, men jeg skal ikke lade noget få magten over mig. 12 Jeg hafver Lof til alle ting / men alle ting ere icke nyttelige: Jeg hafver Lof til alle ting / men jeg vil icke ofverveldis af nogen (ting.) 12 All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
13 Maden er bestemt for maven og maven for maden; men Gud skal engang lade begge dele forgå. Legemet derimod er ikke bestemt for utugt, men for Herren, og Herren for legemet; 13 Madden (hør) til Bugen / oc Bugen til Madden: Men Gud skal til intet giøre baade denne oc den. Men til HErren / oc HErren til Legomet. 13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
14 og Gud, som har opvakt Herren, skal også opvække os ved sin kraft. 14 Men Gud baade opreiste HErren / oc hand skal oprise os / formedelst sin kraft. 14 And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
15 Ved I ikke, at jeres legemer er Kristi lemmer? skal jeg da tage Kristi lemmer og gøre skøgelemmer deraf? Nej, langtfra! 15 Vide j icke / ad eders Legomer ere Christi Lemmer? Skal jeg da tage Christi Lemmer / oc giøre Skøgelemmer (af?) Det være langt fra. 15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
16 Eller ved I ikke, at den, der holder sig til skøgen, er ét legeme med hende? thi »de to«, hedder det, »skal blive et kød«. 16 Eller vide J icke / ad hvo som blifver ved Skøgen / hand er eet Legome (med hende?) Thi de to skulle være (siger hand) eet Kiød. 16 What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
17 Men den, der holder sig til Herren, er én ånd med ham. 17 Men hvo som blifver ved HErren / hand er een Aand (med hannem.) 17 But he that is joined unto the Lord is one spirit.
18 Fly utugt! enhver anden synd, som et menneske kan gøre sig skyldig i, er uden for legemet; men den, som bedriver utugt, synder imod sit eget legeme. 18 Flyer Skiørlefnet. All Synd som Mennisket giør / er uden Legomet: men hvo som bedrifver Skiørlefnet / hand synder mod sit eget Legome. 18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
19 Eller ved I ikke, at jeres legeme er et tempel for Helligånden, som er i jer, og som I har fra Gud, og at I ikke tilhører jer selv? 19 Eller vide j icke / ad eders Legome er den Hellig-Aands Tempel / som er i eder / hvilcken j hafve af Gud / oc j ere icke eders egne? 19 What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?
20 I er jo købt og prisen betalt; ær derfor Gud i jeres legeme!20 Thi j ere dyre kiøbte. Prjser derfor Gud i eders Legome / oc udi eders Aand / hvilcke der høre Gud til. 20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel