Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Krønikebog 10

1931

1647

King James Version

1 Filisterne angreb Israel; og Israeals mænd flygtede for Filisterne, og de faldne lå rundt om på Gilboas bjerg. 1 X. Capitel. OC Philisterne stridde mod Jsrael oc de af Jsrael flyde for Philisterne / oc de skulde slagne paa Gilboa Bierg. 1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
2 Og Filisterne forfulgte Saul og hans sønner og dræbte Sauls sønner, Jonatan, Abinadab og Malkisjua. 2 Oc Philisterne hengde efter Saul oc efter hans sønner / oc Philisterne sloge Jonatha / oc Abinadab / oc Malchisua / Sauls sønner. 2 And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.
3 Kampen rasede om Saul, og han blev opdaget af bueskytterne og grebes af stor angst for dem. 3 Oc strjden blef haard mod Saul / oc Bueskytterne ramte hannem : oc hand blef saargiort af Skytterne. 3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
4 Da sagde Saul til sin Våbendrager: »Drag dit Sværd og gennembor mig, for at ikke disse uomskårne skal komme og mishandle mig!« Men våbendrageren ville ikke, thi han gøs tilbage derfor. Da tog Saul sværdet og styrtede sig i det, 4 Da sagde Saul til sin Vaabendrager / Drag dit Sverd ud / oc skick mig igiennem der med / ad disse med Forhud skulle icke / maa skee / komme / oc handle skændeligen med mig : Men hans Vaabendrager vilde icke / Thi hand fryctede sig saare : 4 Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it.
5 og da våbendrageren så, at Saul var død, styrtede også han sig i sit sværd og døde. 5 Da tog Saul sit Sverd / oc falt der paa. Oc der hans Vaabendrager saa ad Saul var død / falt hand ocsaa paa Sverdet / oc døde. 5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.
6 Således fulgtes Saul, hans tre sønner og hele hans slægt i døden. 6 Saa døde Saul oc hans tre sønner / oc alt hans Huus de døde tilljge. 6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
7 Men da alle israeliteme i dalen så, at Israels mænd var flygtet, og at Saul og hans sønner var faldet, forlod de deres byer og flygtede, hvorpå filisterne kom og besatte dem. 7 Der alle Jsraels Mænd / som vare i Dalen / saae ad de flydde / oc ad Saul oc hans sønner vare døde / da forlode deres Stæder / oc flydde / oc flydde / oc Philisterne kiomme / oc boede i dem. 7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them.
8 Da filisterne dagen efter kom for at plyndre de faldne, fandt de Saul og hans sønner liggende på Gilboas bjerg. 8 Oc det skeede om anden Dagen / da komem Philisterne / ad berøfve de slagne : oc de funde Saul oc hans sønner liggendis paa GIlboa Bierg / 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
9 De plyndrede ham da og tog hans hoved og våben med sig og sendte bud rundt i filisternes land for at bringe deres afguder og folket glædesbudet. 9 Oc de berøfvede hannem / oc toge hans Hofvet oc hans Vaaben op / oc sendte (dem) i Philisternes Land omkring / ad bebude det for deres Afguder oc Folcket. 9 And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
10 Våbnene lagde dei deres Guds hus, men hovedskallen hængte de op i Dagons hus. 10 Oc de lagde hans Vaaben i deres Guds Huus / oc noglede hans Hofvetpande paa Dagons Huus. 10 And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
11 Men da alle de, som boede i Gilead, hørte alt, hvad filisterne havde gjort ved Saul, 11 Der alle de i Jabel udi Gilead hørde / alt det som Philisterne hafde giort Saul : 11 And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul,
12 brød alle våbenføre mænd op, og de tog Sauls og hans sønners lig ned, bragte dem med til Jabesj og jordede deres ben under Terebinten i Jabesj og fastede syv dage. 12 Da giorde alle Strjdsmænd dem rede / oc toge Sauls Legome oc hans sønners Legomer / oc førde dem til Jabel / oc begrofve deres Been under Eegen i Jabels / oc fastede siu Dage. 12 They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
13 Således døde Saul for den utroskabs skyld, han havde vist Herren, fordi han ikke havde givet agt på Herrens ord, også fordi han havde adspurgt en ånd for at få et råd 13 Saa døde Saul i sine misgierninger / som hand hafde ilde giort imod HErren / imod HErrens Ord / som hand icke hafde huldit / saa oc ad hand hafde ad spurt Spaaqvinden / ad søge (hende/) 13 So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to inquire of it;
14 og ikke søgt; råd hos Herren. Derfor lod han ham dø, og kongemagten lod han gå over til David, Isajs søn. 14 Oc icke søgte HErren : Derfor sloo hand hannem ihiel / oc vende Kongeriget til David / Jsai søn.14 And inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel