Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Krønikebog 14

1931

1647

King James Version

1 Kong Hiram af Tyrus sendte sendebud til David med cedertræer og tillige murere og tømmermænd for at bygge ham et hus. 1 XIV. Capitel. OC Hiram / Kongen i Tyro / sendte Bud til David / oc Cedertræ / oc Muuremestere oc Tømmermænd : ad de skulde bygge hannem et Huus. 1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
2 Da skønnede David, at Herren havde sikret hans kongemagt over Israel og højnet hans kongedømme for sit folk Israels Skyld. 2 Oc David merckte / ad HErren hafde stadfæst hannem til Konge ofver Jsrael : Thi hans Kongerige blef ophøyet for hans Folckis Jsraels skyld. 2 And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.
3 David tog i Jerusalem endnu flere hustruer og avlede flere sønner og døtre. 3 Oc David tog endnu Hustruer i Jerusalem : oc David aulede endnu Sønner oc Døttre. 3 And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
4 Navnene på de børn, han fik i Jerusalem, er følgende: Sjammua, Sjobab, Natan, Salomo, 4 Disse vare deres nafne / som hannem blefve fødde i Jerusalem: Sammua / oc Sobab / Nathan / oc Slomon / 4 Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,
5 Jibhar, Elisjua, Elpelet, 5 Oc Jebehar / oc Elisua / oc Eliphalet / 5 And Ibhar, and Elishua, and Elpalet,
6 Noga, Nefeg, Jaf1a, 6 Oc Noga / oc Nepheg / oc Japhia / 6 And Nogah, and Nepheg, and Japhia,
7 Elisjama, Be'eljada og Elifelet. 7 Oc Elisamma / oc Bael Jada oc Elipalath. 7 And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet.
8 Men da filisterne hørte, at David var salvet til konge over hele Israel, rykkede de alle ud for at søge efter ham. Ved efterretningen herom drog David ud for at møde dem, 8 Der Philisterne hørde / ad David var salvet til Konge ofver all Jsrael da droge alle Philisterne op / ad søge David : Oc David hørde det / oc drog ud imod dem. 8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.
9 medens filisterne kom og bredte sig i Refaimdalen. 9 Oc Philisterne komme / oc udspridde dem i Rephaims Dal. 9 And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.
10 David rådspurgte da Gud: »Skal jeg drage op mod filisterne? Vil du give dem i min Hånd?« Og Herren svarede ham: »Drag op, thi jeg vil give dem i din hånd!« 10 Da spurde Davids Gud ad oc sagde : Skal jeg drage hen op imod Philisterne / oc vilt du gifve dem i mjn Haand? Oc HErren sagde til hannem : Drag hen op / oc jeg vil gifve dem i din Haand. 10 And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.
11 Så drog de op til Ba'al-Perazim, og der slog han dem. Da sagde David: »Gud har brudt igennem mine fjender ved min hånd, som vand bryder igennem!« Derfor kalder man stedet Ba'al-Perazim. 11 Oc der de droge hen op mod BaalPrazim / da slog David dem der : Oc David sagde : Gud hafver adskilt mine Fiender ved mjn Haand / lige som Vandet skillis ad / derfor kaldede de samme sted Baalprazim. 11 So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim.
12 Og de lod deres guder i stikken der, og David bød, at de skulle opbrændes.12 Oc de lode deres Guder der / oc David bød det / oc de blefve opbrændt med Jld. 12 And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
13 Men filisterne bredte sig på ny i dalen. 13 Oc Philisterne samlede dem sammen igien / oc udspridde dem i Dalen. 13 And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.
14 Da David atter rådspurgte Gud, svarede han: »Drag ikke efter dem, men omgå dem og fald dem i ryggen ud for Bakabuskene. 14 Oc David adspurde Gud igien: Oc gud sagde til hannem : Du skalt icke drage op bag dem / bøy dig omkring / Fra dem / ad du kand komme til dem / tvert ofver fra Morbærtræerne.14 Therefore David inquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.
15 Når du da hører lyden af skridt i Bakabuskenes toppe, skal du drage i kamp, thi så er Gud draget ud foran dig for at slå filisternes hær.« 15 Oc naar du hører da / ad du ruser fræm ofven i Morbærtræerne / da far ud til Krjg : Thi af Gud er der uddragen for dig / ad slaa Philisternes Hær. 15 And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines.
16 David gjorde, som Gud bød, og de slog filisternes hær fra Gibeon til hen imod Gezer. 16 Oc David giorde som Gud bød dhannem / oc de sloge Philisternes Hær / fra Gibeon oc indtil Gaser. 16 David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
17 Og Davids ry bredte sig i alle lande, idet Herren lod frygt for ham komme over alle hedningefolkene. 17 Da udkom Davids Nafn i alle Land : oc HErren lod hans Fryct komme ofver alle Hedningene.17 And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel