Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Krønikebog 15

1931

1647

King James Version

1 Siden byggede han sig huse i Davidsbyen og beredte Guds ark et sted, idet han rejste den et telt 1 XV. Capitel. OC hand beridde sig Huuse i Davids Stad / oc tilridde en sted til Guds Arck / oc udsloo et Pauluun til den. 1 And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
2 ved den lejlighed sagde David: »Ingen andre end leviterne må bære Guds ark, thi dem har Herren udvalgt til at bære Guds ark og til at gøre tjeneste for ham til evig tid.« 2 Da sagde David / Jngen skal bære Guds Arck /den Levitterne / thi HErren udvalde af dem / til ad bære HErrens Arck / oc ad tiene hannem ævindelig. 2 Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
3 Og David samlede hele Israel i Jerusalem for at føre Herrens ark op til det sted, han havde beredt den. 3 Derfor forsamlede David all Jsrael til Jerusalem / ad de skulde føre HErrens Arck op til sin sted / som hand hafde beridt der til. 3 And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it.
4 Og David samlede Arons sønner og leviterne: 4 Oc David forsamlede Aarons Børn oc Leviterne / 4 And David assembled the children of Aaron, and the Levites:
5 Af kehatiterne øversten Uriel og hans brødre, 120; 5 Af Kaaths Børn (var) Uriel den Øfverste / oc hans Brødre vare hundrede oc tive. 5 Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty:
6 af Merariterne øversten Asaja og hans brødre, 220; 6 Af Merari Børn (var) Asa den Øfverste / oc hans Brødre vare to hundre oc tive. 6 Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty:
7 af Gersoniterne øversten Joel og hans brødre, 130; 7 Af Gersoms Børn (var) Joel den Øfverste / oc hans Brødre vare hundrede oc tredive. 7 Of the sons of Gershom; Joel the chief, and his brethren an hundred and thirty:
8 af Elizafans sønner øversten Sjemaja og hans brødre, 200; 8 Af Elizaphans Børn (var) Semaia den Øfverste / oc hans Brødre vare to hundrede. 8 Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred:
9 af Hebrons sønner øversten Eliel og hans brødre, 80; 9 Af Hebrons Børn (var) Eliel den Øfverste / oc hans Brødre vare firesindstive. 9 Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore:
10 af Uzziels sønner øversten Amminadab og hans brødre, 112. 10 Af Usiels Børn (var) Ammindab den Øfverste / oc hans Brødre vare hundrede oc tolf. 10 Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve.
11 Så lod David præsterne Zadok og Ebjatar og leviterne Uriel, Asaja, Joel, Sjemaja, Eliel og Amminadab kalde 11 Oc David kaldede ad Zadok oc Abiathar / Præsterne / oc ad Leviterne / ad Uriel / Asia / oc Joel / Semaia / oc Eliel / oc Amminadab : 11 And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
12 og sagde til dem: »I er overhoveder for leviternes fædrenehuse; helliger eder tillige med eders brødre og før Herrens, Israels Guds, ark op til det sted, jeg har beredt den; 12 Oc sagde til dem: J ere Fædrenes Øfverste iblant Leviterne / saa helliger nu eder for eders Brødre / oc henter HErrens JErsels Guds Arck hjd op / der hen som jeg hafver beridt (sted) til den. 12 And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it.
13 det var jo, fordi I ikke var med første gang, at Herren vor Gud tilføjede os et brud; thi vi søgte ham ikke på rette måde.« 13 Thi tilforn der j vare icke tilstede / giorde HErren vor Gud et Rif paa os / fordi ad vi icke søgte hannem / som det sig burde. 13 For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
14 Så helligede Præsterne og leviterne sig for at føre Herrens, Israels Guds, ark op; 14 Saa blefve Præsterne oc Leviterne helligede / ad de skulde opbære HErrens Jsraels GUs Arck. 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
15 og Levis sønner løftede med bærestængerne Guds ark op på skuldrene, som Moses havde påbudt efter Herrens ord. 15 Oc Levi børn opløfte HErrens Arck / som Mose hafde befalet / efter HErrens Ord / paa deres Axler / med Stengerne ofver sig. 15 And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
16 Fremdeles bød David leviternes øverster at lade deres brødre sangerne stille sig op med musikinstrumenter, harper, citre og cymbler og lade høje jubeltoner klinge. 16 Oc David sagde til Leviterne Øfverster / ad de skulde skicke deres Brødre / Sangerne / med Jnstrumenter / Psaltere / oc Harper oc Cimbler / ad de kunde lade sig høre / ad de siunge Høytidendis med glæde. 16 And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.
17 Så lod leviterne Heman, Joels søn, og af hans brødre Asaf, Berekjas søn, og af deres brødre Merariterne Etan, Husjajas søn, stille sig op 17 Da skickede Leviterne / Cman Joels søn / oc af hans Brødre / Asaph Berechiæ søn / oc af Merari Børn deres Brødre / Ethan Kusia søn. 17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;
18 og ved siden af dem deres brødre af anden Rang Zekarja, Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Ma'aseja, Mattitja, Elipelehu og Miknejahu og dørvogterne Obed-Edom og Je'iel; 18 Oc med dem (vare) deres Brødre i den anden part / Sacharia / Ben / oc Jsrael / oc Semiramoth / oc Jehiel / oc Unni / Eliab / oc Benaia / oc Maeseia / oc Mathithia / oc Clipheleia / oc Miknea / oc ObedEdom oc Jeiel / Porterne. 18 And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, the porters.
19 sangerne Heman, Asaf og Etan skulle spille på kobbercymbler, 19 Oc Saangerne / Eman / Asaph oc Ethan / lode sig høre med Kaabber Cimbler. 19 So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass;
20 Zekarja, Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Unni, Eliab, Ma'aseja og Benaja på harper al-alamot; 20 Oc Sacharia / oc Asiel / oc Semiramoth / oc Jehiel / oc Unni / oc Eliab / oc Maeseia oc Benaia / med Psaltere ofver Allamoth. 20 And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth;
21 Mattitja, Elipelehu, Miknejahu, Obed-Edom og Je'iel skulle lede sangen med citre al-hassjeminit; 21 Oc Mathithia / oc Clipheleia / oc Maknea / oc Obed Edom oc Jeiel oc Asasia / med harper ofver Asminith / ad liude ofver dem. 21 And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel.
22 Konanja, leviternes øverste over dem, der bar, skulle lede disse, da han forstod sig derpå; 22 Oc Chenania / Leviternes Øfverste som vare bestillede paa ad bære / hand undervjste dem ad bære / thi hand var forstandig. 22 And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
23 Berekja og Elkana skulle være dørvogtere ved arken; 23 Oc Berechia oc Elkana vare Portvoctere for Arcken. 23 And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.
24 præsterne Sjebanja, Josjafat, Netan'el, Amasaj, Zekarja, Benaja og Eliezer skulle blæse i trompeterne foran Guds ark; og Obed-Edom og Jehija skulle være dørvogtere ved arken. 24 Men Sebania / oc Josaphat / oc Nethaneel / oc Amasai / oc Sacharia / oc Benaja / oc Eliser / Præsterne / blæste flux i Basuner for Guds Arck : Oc Obed Edom oc Jeheia vare Arckens Portvoctere. 24 And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obededom and Jehiah were doorkeepers for the ark.
25 Derpå drog David, Israels ældste og tusindførerne hen for under festglæde at lade Herrens pagts ark bringe op fra Obed-Edoms hus, 25 Saa gick David oc Jsraels Ældste / oc de Øfverste ofver tusinde / hen / ad ophente HErrens Pactis Arck / af Obed Edoms Huus mod glæde . 25 So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.
26 og da Gud hjalp leviterne, der har Herrens pagts ark, ofrede man syv tyre og syv vædre. 26 Oc de tskeede / der Gud hialp Leviterne / som baare / HErrens Pactis Arck / da offrede mand siu Øxne oc siu Vædre. 26 And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams.
27 David har en fin linned kappe, ligeledes alle leviterne, der har arken, og sangerne og Konanja, som ledede dem, der bar. Og David var iført en linned efod. 27 Oc David var klædt med en kostelig Linkiortel / oc alle Leviterne som baare Arcken / oc Sangerne / oc Chenania / Mester for dem som baare oc siunge / oc David hafde ocsaa en linnet Ljfskiorten paa. 27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen.
28 Og hele Israel bragte Herrens pagts ark op under festjubel og til hornets, trompeternes og cymblernes klang, under harpe- og citerspil. 28 Saa førde all Jsrael HErrens Pactis Arck op med Fryd / oc med Basunerns liud / oc med Tommeter / oc med Cimbler / saa de lode det høre med Psaltere oc Harper. 28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.
29 Men da Herrens pagts ark kom til Davidsbyen, så Sauls datter Mikal ud af vinduet, og da hun så kong David springe og danse, ringeagtede hun ham i sit hjerte. 29 Oc det skeede / der HErrens Pactis Arck kom til Davids Stad / da lod Michol Sauls Daatter sig see udaf Vinduet / oc der hun saa Kong David springe oc leege / da foractede hun hannem i sit Hierte.29 And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel