Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Krønikebog 16

1931

1647

King James Version

1 De førte så Guds pagts ark ind og stillede den midt i det telt, David havde rejst den; og de ofrede brændofre og takofre for Guds åsyn. 1 XVI. OC de indførde Guds Arck /oc sætte den midt i Paulunet / som David hafde udslaget til den / oc offrede Brændoffer oc Tackoffer for Guds Aansict.1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
2 Og da David var færdig med brændofrene og takofrene, velsignede han folket i Herrens navn 2 Oc der David lod af / ad offre Brøndoffer oc Tackoffer / da velsignede hand Folcket i HErrens Nafn. 2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
3 Og uddelte til hver enkelt israelit, både mand og kvinde, en brødskive, et stykke kød og en rosinkage. 3 Oc uddeelte for hver mand i Jsrael / baade Mænd oc Qvinder / hver en Lev Brød / oc et got stycke Kiød / oc en Flaske (Vjn.) 3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
4 Foran Herrens ark stillede han nogle af leviterne til at gøre tjeneste og til at takke, love og prise Herren, Israels Gud; 4 Oc hand skickede nogle Leviter for HErrens Arck / til Tienere : oc ad de skulde ihukomme det / oc ad tacke oc ad lofve HErren Jsraels Gud / (som var)4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
5 Asaf var leder, og næst efter ham kom Zekarja, så Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom og Je'iel med harper og citre, medens Asaf lod cymblerne klinge, 5 Asaph den første / oc den anden efter hannem / Sacharia: Jeiel /oc Semiramoth / oc Jehiel / oc Mathitia / oc Eliab / oc Benaia / oc Obed Edom / oc Jejel med Psalters leeg / oc med Harper : oc Aspeh lod sig høre med Cimbler / 5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
6 og præsterne Benaja og Jahaziel stadig blæste i trompeterne foran Guds pagts ark. 6 Men Benaja oc Jehasiel / Præsterne / Med trommeter / jdelig for HErrens Pactis Arck. 6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
7 Den dag, ved den lejlighed, overdrog David for første gang Asaf og hans brødre at lovsynge Herren. 7 Paa den Dag da skickede David først (denne Psalme) til ad tacke HErren / ved Asaph oc hans Brødre. 7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
8 pris Herren, påkald hans navn, gør hans gerninger kendte blandt folkeslag! 8 Tacker HErren / kalder paa hans Nafn / kundgiører hans jdrætte ibland Folcket. 8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
9 Syng og spil til hans pris, tal om alle hans undere, 9 Siunger hannem / leeger for hannem / taler om alle hans underlige Gierninger. 9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
10 ros jer af hans hellige navn, eders hjerte glæde sig, I, som søger Herren, 10 Berømmer eder af hans hellige Nafn / deres Hierter skulle glæde sig som søge HErren. 10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
11 spørg efter Herren og hans magt, søg bestandig hans åsyn; 11 Søger HErren oc hans Mact / søger hans Ansict altjd. 11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
12 13 I, hans tjener, Israels sæd. hans udvalgte, Jakobs sønner!12 Tæncker paa hans underlige Gierninger / som hand hafver giort / paa hans underlige Tegn oc hans Munds Domme. 12 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
12 kom i hu de undere, han øved, hans tegn og hans munds domme,12 J Jsraels hans Tieneris Sæd / J Jacobs Børn / hans udvalde. 12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
14 Han, Herren, er vor Gud, hans domme når ud over jorden; 14 Hand er HErren vor Gud / hans Domme ere i all Verden. 14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
15 han ihukommer for evigt sin pagt, i tusind slægter sit tilsagn, 15 Tæncker ævindeligen paa hans Pact / det Ord hand hafver befalit / til tusinde Slecter. 15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
16 pagten. han slutted med Abraham, eden, han tilsvor Isak: 16 Hvilcken hand giorde med Abraham / oc hans Eed med Jsaac. 16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
17 Han holdt dem i hævd som ret for Jakob, en evig pagt for Israel, 17 Hvilcken hand oc sætte Jacob til en Skick / oc Jsrael til en ævig Pact. 17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
18 idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans land som eders arvelod.« 18 Oc sagde : JEg vil gifve dig Canaans Land / Eders Arfvis deel. 18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
19 Da de kun var en liden hob, kun få og fremmede der, 19 Der j vare saa / ja ringe oc fremmede der inde. 19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.
20 og vandred fra folk til folk, fra et rige til et andet, 20 Oc de droge fra et Folck til et andet / oc af et Kongerige til et andet Folck. 20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
21 tillod han ingen at volde dem men, men tugted for deres skyld konger: 21 Hand lod ingen Mand fortrænge dem / oc straffede Konger for deres Skyld / (sigendis: ) 21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
22 »Rør ikke mine salvede, gør ikke mine profeter ondt!« 22 Rører icke ved mine Salvede / oc giører mine Prophjeter intet ont. 22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
23 Syng for Herren, al jorden, fortæl om hans frelse dag efter dag; 23 Siunger HErren alle Land / Bebuder Dag fra Dag hans Salighed. 23 Sing unto the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.
24 kundgør hans ære blandt folkene, hans undere blandt alle folkeslag! 24 Forteller hans Herlighed iblant Hedninge / hans underlige Gierninger iblant alle Folck. 24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
25 Thi stor og højlovet er Herren, forfærdelig over alle guder; 25 Thi HErren er stor oc meget løflig / oc hand er forfærdelig ofver alle Guder. 25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
26 thi alle folkeslagenes guder er afguder, Herren er himlens skaber. 26 THi alle Folcks Guder ere Afguder / som due intet / men HErren giorde Himmelen. 26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
27 For hans åsyn er højhed og hæder, pris og fryd i hans helligdom. 27 Majestet oc Herlighed ere for hannem / Styrcke oc Fryd ere i hans steds. 27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
28 Giv Herren, I folkeslags slægter, giv Herren ære og pris, 28 Fører HErren hjd i Folckets Slecter / fører HErren hjd Ære oc Mact. 28 Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
29 giv Herren hans navns ære, bring gaver og kom for hans åsyn, tilbed Herren i helligt skrud, 29 Fører HErrens Nafns Ære hjd / opløfter Skenck / oc kommer fo rhans Ansict / tilbeder for HErren i hellig Prydelse. 29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
30 bæv for hans åsyn, al jorden! Han grundfæsted jorden, den rokkes ikke. 30 All Verden frycte for hans Ansict / oc Jorderige skal befæstis / ad det icke bevegis. 30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
31 Himlen glæde sig jorden juble, det lyde blandt folkene: »Herren har vist, han er konge!« 31 Himmelen skal glæde sig / oc JOrden fryde sig / oc de skuller sige iblant Hedningene : HErren regærer. 31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
32 Havet med dets fylde bruse, marken juble og alt, hvad den bærer. 32 Hafvet skal bruse / oc hvad det er fuld af / Marcken fryde sig / oc alt det som der er paa. 32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
33 Da fryder sig skovens træer for Herrens åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme jorden. 33 Da skulle Træerne i Skoven fryde sig for HErrens Ansict / Thi hand kommer ad dømme Jorden. 33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
34 Lov Herren, thi han er god, og hans miskundhed varer evindelig! 34 Tacker HErren / thi hand er god / thi hans Miskundhed varer ævindelig. 34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
35 Og sig: »Frels os, vor frelses Gud, saml os og fri os fra folkene, at vi må love dit hellige navn; med stolthed synge din pris!« 35 Oc siger : Frels os Gud vor Frlsere / oc samle os / oc udfrj os fra Hedningene / ad tacke dit hellige Nafn / ad berømme os i din Lof. 35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
36 Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighed og til evighed! Da sagde hele folket: »Amen!« og: »Lov Herren!« 36 Lofvit være HErrenJsraels Gud / fra ævighed til ævighed / oc alt Folcket skal sige Amen / oc lofve HErren. 36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
37 Så lod han Asaf og hans brødre blive der foran Herrens pagts ark for altid at gøre tjeneste foran arken efter hver dags behov; 37 Saa lod hand der for HErrens Pactis Arck / Asaph oc hans Brødre / ad tiene for Arcken jdelig / til hver dags Gierning paa sin Dag. 37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
38 og Obed-Edom, Jedituns søn, og Hosa med deres brødre, i alt otte og tresindstyve, lod han blive som dørvogtere. 38 Men ObedEdom oc deres Brødre / otte oc tresinds tive / oc Obed Edom Jedithuns søn / oc Hosa / til Portnere. 38 And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
39 Men præsten Zadok og hans brødre præsterne lod han blive foran Herrens bolig på oerhøjen i Gibeon 39 Oc Zadok Præsten / oc hans Brødre Præsterne / (lod hand) for HErrens Tabernackel / paa det høye som var i Gibeon : 39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
40 for daglig, både aften og morgen, at ofre Herren brændofre på brændofferalteret ganske som det er foreskrevet i den lov, Herren havde pålagt Israel; 40 Ad de skulde jdelig giøre HErren Brændoffer / paa Brændofferets Altere / Morgen oc Aften / oc efter alt det / som der står skrefvet i HErrens lov / som hand bød Jsrael. 40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
41 og sammen med dem Heman og Jedutun og de øvrige før nævnte udvalgte mænd til at love Herren med ordene »Thi hans miskundhed varer evindelig!« 41 Oc med dem Eman oc Jeduthun / oc de andre udvalde som vare næfnde ved Nafn / til ad tacke HErren / ad hans Miskundhed varer ævindelig. 41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
42 Og de havde hos sig trompeter og cymbler til dem, der spillede, og instrumenter til Guds sange; men jedutuns sønner var dørvogtere. 42 Oc med dem Eman oc Jeduihun / med Trommeter oc Cimbler ad lade det hører / oc Guds Sangers Jnstrumenter : Men Jeduthuns Børn (vare ved Porten.42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
43 Derpå gik alt folket hver til sit, og David vendte hjem for at velsigne sit hus. 43 Saa drog alt Folcket hen / hver til sit Huus / oc David vende om ad velsigne sit Huus.43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel