Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Krønikebog 19

1931

1647

King James Version

1 Nogen tid efter døde ammoniternes konge Nahasj, og hans søn Hanun blev konge i hans sted. 1 XIX. Capitel. OC det skeede derefter / ad Nahas Ammons Børns Konge / døde / oc hans Søn blef Konge i hans sted. 1 Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
2 Da tænkte David: »Jeg vil vise Hanun, nahasj's søn, venlighed, thi hans fader viste mig venlighed.« Og David sendte folk for at vise ham deltagelse i anledning at hans faders død. Men da Davids mænd kom til ammoniteroes land til Hanun for at vise ham deltagelse, 2 Da sagde David : Jeg vil giøre Barmhiertighed med Hanon Nahas søn / Thi hans Fader giorde Barmhiertighed mod mig : oc David sendt Bud hen / ad trøste hannem ofver sin Fader. Der nu Davids Tienere komme i Ammons børns Land til Hanon / ad trøste hannem. 2 And David said, I will show kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.
3 sagde ammoniternes høvdinger til Hanun: »Tror du virkelig, det er for at hædre din fader, at David sender bud og viser dig deltagelse? Mon ikke det er for at udforske ogødelægge landet og udspejde det, at hans folk kommer til dig?« 3 Da sagde Ammons Børns Fyrster til Hanon : Meent du / ad David ærer din Fader for dine Øyne / ad hand sendte Trøstere til dig? Ere hans Tienere icke derfor komne til dig / ad randsage oc ad omkaste oc ad bespeyde Landet? 3 But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land?
4 Da tog Hanun Davids folk og lod dem rage og halvdelen af deres klæder skære af til skridtet, og derpå lod han dem gå. 4 Da tog Hanon Davids Tienere / oc ragede dem / oc skaar deres Klæder halfdeelen af / indtil Rumpen / oc lod dem gaa. 4 Wherefore Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away.
5 Da David fik efterretning om mændenes behandling, sendte han dem et bud i møde; thi mændene var blevet grovelig forhånet; og kongen lod sige: »Bliv i Jeriko, til eders skæg er vokset ud!« 5 Oc der ginge nogle bort / oc gafve David der tilkiende om de Mænd / Oc hand sende mod dem /(Thi Mændene vare meget skænde/) Oc Kongen sagde : Blifver i Jericho / indtil eders Skææg voxer / oc kommer saa igien. 5 Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
6 Men da ammoniterne så, at de havde lagt sig for had hos David, sendte Hanun og ammoniterne 1000 talenter sølv for at leje vogne og ryttere i Aram-naharajim, Aram Ma'aka og Zoba; 6 Men der Ammons Børn saae / ad de lucte ilde for David : Da hensendte Hanon oc Ammons Børn / Tusinde Centener Sølf / ad leye sig af Mesopotama / oc af Syria Maecha / oc af Zoba / Vogne oc Reysnere. 6 And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syriamaachah, and out of Zobah.
7 og de lejede 32000 vogne og kongen af Ma'aka med hans folk, og de kom og slog lejr uden for Medeba; imidlertid havde ammoniterne samlet sig fra deres byer og rykkede ud til kamp. 7 Oc de leyede sig to oc tredive tusinde Vogne / oc Kong Maecha med sit Folck. De komme oc leyrede sig for Medba : Oc Ammons Børn samede dem af deres Stæder / oc komme til Krjgen. 7 So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle.
8 Da David hørte det, sendte han Joab af sted med hele hæren og kærnetropperne. 8 Der David det hørde / da sendte hand Joab hen med den gandske Kiempers Hær. 8 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
9 Ammoniterne rykkede så ud og stillede sig op til kamp ved byens port, medens kongerne, der var kommet til, stod for sig selv på åben mark. 9 Oc Ammons Børn vare uddragne / oc hafde rysted sig til Strjd for Stadens Port : Men Kongerne som vare komne / hulde besynderlige paa Marcken. 9 And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field.
10 Da Joab så, at angreb truede ham både forfra og bagfra, gjorde han et udvalg blandt alt Israels udsøgte mandskab og tog stilling over for aramæerne, 10 Der Joab saa nu / ad Krjgen var mod hannem / for oc bag : da udvalde hand af alle unge Mænd i Jsrael / oc slog sig i Orden / mod de Syrer. 10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians.
11 medens han overlod resten af mandskabet til sin broder absjaj, og de tog stilling over for ammoniterne. 11 Oc det Folck som ofver var / sætte hand under Absai sin Broders Haand : oc de sloge sig i Orden / mod Ammons Børn / 11 And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.
12 Og han sagde: »Hvis aramæerne bliver mig for stærke, skal du ile mig til hjælp; men bliver ammoniterne dig for stærke, skal jeg hjælpe dig. 12 Oc hand sagde : Dersom de syrer blifve mig forstærcke / da skalt du komme mig til hielp : Men blifve Ammons børn dig for stærcke / da vil jeg hielpe dig. 12 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.
13 Tag mod til dig og lad os tappert værge vort folk og vor Guds byer - så får Herren gøre, hvad ham tykkes godt!« 13 Vær Trøstig / oc lad os handle frjmodeligen / for vort Folck /oc for vor Guds Stæder : HErren giøre / vad hannem got siunis. 13 Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight.
14 Derpå rykkede Joab frem med sine folk til kamp mod aramæerne, og de flygtede for ham. 14 Da drog Joab fræm /oc det Folck som var hos hannem / mod de Syrer til Krjgen / oc de flydde for hannem. 14 So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
15 Og da ammoniterne så, at aramæerne tog flugten, flygtede også de forhans broder Absjaj og trak sig ind i byen. Derpå kom Joab til Jerusalem. 15 Oc der Ammons Børn saae / ad de Syrer flydde / da flydde de oc for Absai hans Broder / oc de droge i Staden / oc Joab kom til Jerusalem. 15 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.
16 Men da aramæerne så, at de var slået af Israel, sendte de bud og fik aramæerne hinsides floden til at rykke ud med Sjofak, Hadar'ezers hærfører, i spidsen. 16 Men der de Syrer saae / ad de vare slagne for Jsrael / da sendte de Bud hen /oc hente de Syrer / som vare paa hjn side Floden : Oc Sophach AdarEsers Strjdshøfvezmand / drog for dem. 16 And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them.
17 Da David fik efterretning herom, samlede han hele Israel, satte over Jordan og kom til Helam, hvor David stillede sig op til kamp mod aramæerne, og de angreb ham. 17 Der det blef David tilkiendegifvit /da samlede hand alle Jsrael til hobe /oc drog ofver Jordanen / oc der hand kom til dem / da slog hand sin Orden imod dem: Der David hafde slaget sin Orden imod de Syrer til Krjg / da stridde de med hannem . 17 And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.
18 Men aramæerne flygtede for Israel, og David nedhuggede 7.000 stridsheste og 40.000 Mand fodfolk af Aram; også hærføreren Sjofak huggede han ned. 18 Men de Syrer flydde for JSrael / oc David nedslog af de Syrer siu tusinde Vogne /oc fyrretive tusinde Mænd til food : Hand slog oc Sophah Strjdshøfvizmanden ihiel. 18 But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
19 Da alle Hadar'ezers lydkonger så, at de var slået af Israel, sluttede de fred med David og underkastede sig, og aramæerne ville ikke hjælpe ammoniterne mere. 19 Der AdarEsers Tienere saae / ad de vare slagne for Jsrael / da giorde de Fred med David / oc blefve hans Tienere : oc de Syrer vilde icke meere hielpe Ammons børn.19 And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel