Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Krønikebog 22

1931

1647

King James Version

1 Da sagde David: »Her skal Gud Herrens hus stå, her skal Israels brændofferalter stå!« 1 XXII. Capitel. OC David sagd e: Her skal HErrens Guds Huus være / oc her skal Jsraels Brændoffers Altere være. 1 Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
2 David bød så, at man skulle samle alle de fremmede, som boede i Israels land, og han satte stenhuggere til at tilhugge kvadersten til opførelsen af Guds hus; 2 Oc David befalede ad forsamle de Fremmede / som vare i Jsraels Land / oc hand skickede Sttenhuggere til ad hugge slette Steen / ad bygge Guds Huus. 2 And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.
3 fremdeles anskaffede David jern i mængde til nagler på portfløjene og til ramper, en umådelig mængde kobber 3 Oc David lod tilrede meget Jern til Søm / til Dørrene i Portene / oc til hvad som var behof ad fæstis / oc saa meget Kaabber / ad mand skunde det icke veye. 3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;
4 Og talløse cederbjælker, idet Zidonierne og tyrierne bragte David cederbjælker i mængde. 4 Oc Cedertræ utallige : thi de af Zidon oc Tyro / førde meget Cedertræ til David. 4 Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
5 Thi David tænkte: »Min søn Salomo er ung og uudviklet, men huset, som skal byggesherren, skal være stort og mægtigt, for at det kan vinde navnkundighed og ry i alle lande; jeg vil træffe forberedelser for ham.« Og David traf store forberedelser, før han døde. 5 Thi David Tænckte : Salomon min Søn er ung oc kleinlig / oc Huuset som skal byggis HErren / skal være meget stoort / ad hans Nafn oc Prjs kand ophøyuis i alle Land / derfor vil jeg skicke hannem Forraad : Saa skickede David meget Forraad for sin Død. 5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
6 Derpå lod han sin søn Salomo kalde og bød ham bygge Herren, Israels Gud, et hus. 6 Da kaldede hand Slomon sin Søn / oc bød hannem ad bygge HErren Jsraels Guds Huus. 6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.
7 Og David sagde til Salomo: »Min søn! Jeg havde selv i sinde at bygge Herren min Guds navn et hus; 7 Oc David sagde til Salomon sin Søn : Jeg hafde i sinde ad bygge HErrens min Guds Nafn et huus. 7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God:
8 men da kom Herrens ord til mig således: Du har udgydt meget blod og ført store brige; du må ikke bygge mit navn et hus, thi du har udgydt meget blod på jorden for mit åsyn. 8 Men HErrens Ord kom til mig / oc sagde: Du hafver udstyrt meget Blod / oc ført stoore Krjge / du skalt icke bygge mit Nafn et Huus / thi du udstyrte meget Blood paa Jorden for mig. 8 But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
9 Se, en søn skal fødes dig; han skal være en fredens mand, og jeg vil skaffe ham fred for alle hans fjender rundt om; thi hans navn skal være Salomo, og jeg vil give Israel fred og ro i hans dage. 9 See / den Søn som er dig født / hand skal være en rolig Mand / thi jeg vil gifve hannem Ro for alle hans Fiender trint omkring : Thi Salomon skal være hans nafn / oc jeg vil gifve Fred oc Rolig ofver Jsrael / i hans Dage. 9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.
10 Han skal bygge mit navn et hus; og han skal være mig en søn, og jeg vil være ham en fader, og jeg vil grundfæste hans kongedømmes trone over Israel til evig tid! 10 Hand skal bygge mit nafn et Huus : oc hand skal være mig en Søn / oc jeg vil være hannem en Fader / oc jeg vil stadfæste hans kongelige Stool ofver Jsrael ævindeligen. 10 He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.
11 Så være da Herren med dig, min søn, at du må få lykke til at bygge Herren din Guds hus, således som han har forjættet om dig. 11 Saa skal nu / min Søn / HErren være med dig : oc du skalt blifve lycksalig / oc du skalt bygge HErren din Gud et Huus / som hand talde om dig.11 Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.
12 Måtte Herren kun give dig forstand og indsigt, så han kan sætte dig over Israel og du kan holde Herren din Guds lov! 12 Oc HErren skal gifve dig Kloghed oc Forstand / oc hand skal gifve dig befaling ofver Jsrael / Ooc ad du skalt holde HErren din Guds Lov. 12 Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God.
13 Så vil det gå dig vel når du nøje holder anordningerne og lovbudene, som Herren bød Moses at pålægge Israel. Vær frimodig og stærk, frygt ikke og tab ikke modet! 13 Da skalt du være lycksalig / naar du holder dig / ad du giør efter de Skick oc Ræt / som HErren bød Mose til Jsrael : Vær trøstig oc ved et frjt Mood / frycte dig icke / oc mistrøste icke. 13 Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
14 Se, med stor møje har jeg til Herrens hus tilvejebragt 100.000 talenter guld og en million talenter sølv og desuden kobber og jern, som ikke er til at veje, så meget er der; dertil har jeg tilvejebragt bjælker og sten; og du skal sørge for flere. 14 Oc see / jeg hafver skickit til HErrens Huus i min Møye / hundrede tusinde Centener Guld / oc tusinde gange tusinde Centener Sølf / der til med Kaabber oc Jern foruden Vect / Thi der er meget der af : JEg hafver oc skickit Tømmere oc Steen / oc der er til maat du legge meere. 14 Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.
15 en mængde arbejdere står til din rådighed, stenhuggere, murere, tømrere og alle slags folk, der forstår sig på arbejder af enhver art. 15 Saa hafver du mange Arbeydere / Steenhuggere oc Tømmer mænd til Steen oc Træ / oc allehaande vjs paa allehonde Arbeyde : 15 Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work.
16 Af guld, sølv, kobber og jern er der umådelige mængder til stede - så tag da fat, og Herren være med dig!« 16 Paa Guld / oc Kaabber / oc Jer foruden tall : Saa giør dig rede / oc giør det / oc HErren skal være med dig. 16 Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee.
17 Og David bød alle Israels øverster hjælpe hans søn Salomo og sagde: 17 Oc David bød alle Jsraels Øfverster / ad de skulde hielpe Salomon hans Søn / (Sigendis:) 17 David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
18 »Er Herren eders Gud ikke med eder, har han ikke skaffet eder ro til alle sider? Han har jo givet landets indbyggere i min hånd, og landet er underlagt Herren og hans folk; 18 Er ey HErren eders Gud med eder? oc hafver gifvit eder Rolighed trint omkring? Thi hand hafver gifvit Landets Jndbyggere i min haand / oc Landet er vundet for HErren oc for hans Folck. 18 Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people.
19 så giv da eders hjerter og sjæle hen til at søge Herren eders Gud og tag fat på at bygge Gud Herrens helligdom, så at Herrens pagts ark og Guds hellige ting kan føres ind i huset, der skal bygges Herrens navn.« 19 Saa gifver nu eders HIerte oc eders Siele til ad søge HErren eders Gud / oc giører eder rede / oc bygger den HErre Guds helligdom / ad mand kand indføre HErrens Pactis Arck / oc Guds hellige Redskab / i Huust / som skal byggis til HErrens Nafn.19 Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel