Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Krønikebog 23

1931

1647

King James Version

1 Da David var blevet gammel og mæt af dage, gjorde han sin søn Salomo til konge over Israel. 1 XXIII. Capitel. DEr nu David var gammel oc mæt af Dage / giorde hand Salomon sin Søn til Konge ofver Jsrael. 1 So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
2 Han samlede alle Israels øverster og præsterne og leviterne. 2 Oc hand forsamlede alle Øfversterne i Jsrael / oc Præsterne oc Leviterne. 2 And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.
3 Og leviterne blev talt fra trediveårsalderen og opefter, og deres tal udgjorde, hoved for hoved, mand for mand, 38000. 3 Oc Leviterne blefve talde / fra tredive Aar oc der ofver : oc deres tall var fra Hofvet til Hofvet / som vare stercke Mænd / otte oc tredive tusinde. 3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
4 »Af dem,« sagde han, »skal 24000 forestå arbejdet ved Herrens hus, 6000 være tilsynsmænd og dommere, 4 Af dem blefve stickede til ad drifve paa Gierningen i HErrens huus / fire oc tive tusinde : oc Fogeder oc Dommere sex tusinde. 4 Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges:
5 4000 være dørvogtere og 4000 love Herren med de instrumenter, jeg har ladet lave til lovsangen.« 5 Oc fire tusinde Portnere / oc fire tusinde / som lofvede HErren med Jnstrumenter / som jeg hafver giort (sagde David) til ad lofve med. 5 Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith.
6 Og David inddelte dem i skifter efter Levis sønner Gerson, Kehat og Merari. 6 Oc David skiftede dem i visse Skifter / til Levi Børn / Gerson / Kaath oc Merai. 6 And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.
7 Til Gersoniterne hørte: Ladan og Sjim'i; 7 Af GFersoniterne vare / Ladan oc Simei. 7 Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei.
8 Ladans sønner: Jehiel, som var overhoved, Zetam og Joel, tre; 8 Ladans børn vare (disse/) Jehiel / oc Sethan / oc Joel / tre. 8 The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three.
9 Sjim'is sønner: Sjelomit, Haziel og Haran, tre. De var overhoveder for Ladans fædrenehuse. 9 Simei Børn vare / Salomith / oc Hasiel / oc Haran / tre. Disse vare de ypperste iblant Fædrene af Ladan. 9 The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan.
10 Sjim'is sønner: Jahat, Ziza, Je'usj og Beri'a. Disse fire var Sjim'is sønner. 10 Simei Børn vare / Jahath / Sina / oc Jeus oc Bria / disse fire vare Simei Børn. 10 And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.
11 Jahat var overhoved og Ziza den næste; Je'usj og Beri'a havde ikke mange sønner og regnedes derfor for eet fædrenehus, eet embedsskifte. 11 Oc Jahath var den første / oc Sisa den anden: Men Jeus oc Bria hafde icke mange Børn / derfor blefve de regnede for een Faders huus.11 And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house.
12 Kehatiterne: Amram, Jizhar, Hebron og Uzziel, fire; 12 Kaaths Børn (vare) Amram / Jezhar / hebron oc Usiel / fire. 12 The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.
13 Amrams sønner: Aron og Moses. Aron udskiltes sammen med sine sønner til at helliges som højhellig til evig tid, til at tænde offerild for Herrens åsyn, til at tjene ham og velsigne i hans navn til evig tid. 13 Amrams Børn (vare) Aaron oc Mose : oc Aron blef fraskildt / ad hand skulde hellige de Allerhelligste / hand oc hans Sønner ævindeligen / ad giøre Røgelse for HErrens Ansict / ad tiene hennem / oc ad velsigne i hans Nafn ævindeligen. 13 The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever.
14 Den Guds mand Moses's sønner regnedes derimod til Levis stamme. 14 Anlangendis Mose Guds Mand : hans Børn blifve regnede under Levi Stamme.14 Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
15 Moses's sønner: Gersom og Eliezer; 15 Mose Børn vare / Gersom oc Elieser. 15 The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer.
16 Gersoms sønner; Sjubael, som var overhoved; 16 Gersoms Børn / Sebuel den første. 16 Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief.
17 Eliezers sønner: Rehabja, som var overhoved; andre sønner havde Eliezer ikke, men Rehabjas sønner var overmåde talrige. 17 Oc Eliesers Børn / vare / Rehabia den første :; oc Elieser hafde ingen andre Børn : Men rehabia Børn vare mange fleere. 17 And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many.
18 Jizhars sønner: Sjelomit, som var overhoved. 18 Jezhars børn (vare) Salomith / den første. 18 Of the sons of Izhar; Shelomith the chief.
19 Hebrons sønner: Jerija, som var overhoved, Amarja den anden, Uzziel den tredje, Jekam'am den fjerde. 19 Hebrons Børn (vare/) Jeria den første / Amaria den anden / Jehasiel den tredje / oc Jekameam den fierde. 19 Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
20 Uzziels sønner: Mika, som var overhoved, og Jissjija den anden. 20 Usiels børn (vare) Micha den første / oc Jesia den anden. 20 Of the sons of Uzziel; Micah the first, and Jesiah the second.
21 Meraiterne var: Mali og Musji. Malis sønner: El'azar og Kisj. 21 Merari Børn (vare) Maheli oc Musi : Maheli børn (vare) Eleasar oc Kis. 21 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish.
22 El'azar efterlod sig ved sin død ingen sønner, men kun døtre, som deres brødre, Kisj's sønner, ægtede. 22 Eleasar døde / oc hafde ingen Sønner / men Døttre : oc Kis Børn / deres Brødre / toge dem. 22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.
23 Musjis sønner: Mali, eder og Jeremot, tre. 23 Musi børn (vare) Maheli / oc Eder / oc Jeremoth / tre. 23 The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.
24 Det var Levis sønner efter deres fædrenebuse, overhovederne for fædrenehusene,,de, som mønstredes ved optælling af navnene, hoved for hoved, de, som udførte arbejdet ved tjenesten i Herrens hus, fra tyveårsalderen og opefter. 24 Disse ere Levi børn iblant deres Fædres huus / oc Øfverste iblant Fædrene / som blefve regnede efter Nafnenes tall ofver Hofvederne / hvilcke der giorde Embedens Gierning i HErrens huus / fra ative Aar gammel / oc der ofver. 24 These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.
25 Thi David tænkte: »Herren, Israels Gud, har skaffet sit folk ro og taget bolig i Jerusalem for evigt; 25 Thi David hafde sagt : HErren Jsraels Gud hafver gifvit sit FOlck ROlighed / oc det skal boo i Jerusalem ævindelig. 25 For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
26 derfor behøver leviterne heller ikke ,mere at bære boligen og alle de ting, som hører til dens tjeneste.« 26 Oc anlangendis ocsaa Leviterne / de skulle icke drage Tabernackelen / eller noget af dens Redskab (som hørde) til Tienisten. 26 And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
27 (ifølge Davids sidste forordninger regnes tallet på leviterne fra tyveårsalderen og opefter). 27 Thi efter Davids sidste Ord / vare disse talde af Levi børn / fra tive Aar gammel oc der ofver / 27 For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:
28 Men deres plads er ved Arons sønners side, for at de kan udføre tjenesten i Herrens hus; de skal tage sig af forgårdene, kamrene, renholdelsen af alle de hellige ting og arbejdet, der skal udføres i Guds hus; 28 Ad de skulde staae hos Aarons børns haand / ad tiene i HErrens huus udi Gaarden / oc udi KKamrene / oc til allehonde hellige Tingesters reenselse / oc til Guds Huusis Embeds Gierninger / 28 Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;
29 de skal sørge for skuebrødene, melet til afgrødeofrene, de usyrede fladbrød, panden, dejgen og alle rum- og længdemål; 29 Som er / til Skuebrødene / oc til Hveedemeelet / til Madofferet / oc til usurede Kager / oc til Panden / oc til Røsten / oc til alt Maal oc Maade. 29 Both for the showbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size;
30 hver morgen skal de stå og love og prise Herren, ligeså om aftenen, 30 Oc ad staae hver Morgen ad tacke oc ad lofve HErre : oc lige saa om Aftenen. 30 And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even;
31 og hver gang der ofres brændofre til Herren på sabbaterne, nymånedagene og højtiderne; i det fastsatte antal efter den for dem gældende forskrift skal de altid stå for Herrens åsyn. 31 Oc ad offre HErren alle Brændoffer / paa Sabbatherne / paa Nymaanederne / oc paa de indstiftede Høytjder / efter deres skick / stedze for HErrens Ansict : 31 And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD:
32 Således skal de tage vare på, hvad der er at varetage ved åbenbaringsteltet og ved det hellige og hjælpe deres brødre, Arons sønner, med tjenesten i Herrens hus. 32 Oc ad de skulde tage flittig vare paa Forsamlingens Paulun oc paa HElligdommen / oc paa Aarons Børn deres Brødre / ad tiene i HErrens huus.32 And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel