Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Krønikebog 28

1931

1647

King James Version

1 Derpå samlede David i Jerusalem alle Israels øverster, stammeøversterne, skifternes øverster, som var i kongens tjeneste, tusind- og hundredførerne, overopsynsmændene over alle kongens og hans sønners ejendele og kvæg, ligeledes hofmændene, kærnetropperne og alle dygtige krigere. 1 XXVIII. Capitel. DU forsamlede David alle Jsraels Øfverster / Stammernes Fyrster / oc Fyrsterne ofver de Skrifter som tiente Kongen / oc Fyrsterne ofver tusinde oc Fyrsterne ofver hundrede oc Fyrsterne ofver alt Kongens / oc hans Sønners Gods oc Fæ / med Kammersvenne / oc Kæmperne / oc alle duelige Mænd til Jerusalem. 1 And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem.
2 Kong David rejste sig op og sagde: »Hør mig, mine brødre og mit folk! Jeg havde i sinde at bygge Herrens pagts ark og vor Guds fodskammel et hus at hvile i og havde truffet forberedelser til at bygge. 2 Oc Kong David stood paa sine Fødder / oc sagde : Hører mig mine Brødre oc mit Folck / JEg hafde tagit mig for / ad bygge et Huus / i hvilcket HErrens pactis Arck skulde hvilis / oc til vor GudsFødders Fodskammel / oc jeg hafde beskickit mig til ad bygge. 2 Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building:
3 Men Gud sagde til mig: du skal ikke bygge mit navn et hus, thi du er en krigens mand og har udgydt blod! 3 Men Gud lod mig sige : Du skalt icke bygge mit Nafn et Huus : Thi du est en Krjgsmand / oc hafver udstyrt Blood. 3 But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood.
4 Af mit fædrenehus udvalgte Herren, Israels Gud, ene mig til konge over Israel evindelig, thi han udvalgte Juda til fyrste og af Juda mit fædrenehus, og mellem min faders sønner fandt han behag i mig, så han gjorde mig til konge over hele Israel. 4 Nu hafver HErren Jsraels Gud udvalt mig af min Faders gandske Huus / ad jeg skulde være Konge ofver Jsrael ævinddelig / Thi hand udvalde Juda til Fyrstedømmet / oc i Juda huus / min Faders huus / oc iblant min Faders Børn hafde hand behagelighed til mig / ad hand giorde mig til Konge ofver all Jsrael. 4 Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel:
5 Og af alle mine sønner - Herren har givet mig mange sønner har han udvalgt min søn Salomo til at sidde på Herrens kongetrone og herske over Israel. 5 Oc iblant alle mine Sønner (Thi HErren hafver gifvit mig mange Sønner) hafver hand udvalt Salomon min Søn / ad sidde paa HErrens Kongerigis Stool ofver Jsrael. 5 And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
6 Og han sagde til mig: din søn Salomo er den, som skal bygge mit hus og mine forgårde, thi ham har jeg udvalgt til min søn, og jeg vil være ham en fader; 6 Oc hand hafver talet til mig : Din Søn Salomon hand skal bygge mit huus oc min Gaard / Thi jeg hafver udvalt mig hannem til en Søn / oc jeg vil være hannem en Fader. 6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
7 jeg vil grundfæste hans kongedømme til evig tid, hvis han holder fast ved mine bud og lovbud og gør efter dem således som nu. 7 Oc jeg vil stadfæste hans Kongerige ævindeligen / dersom hand blifver ved / ad hand giør efter mine Bud oc mine Ræt / som paa denne dag. 7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.
8 Og nu, for hele Israels, Herrens forsamlings, øjne og i vor Guds påhør siger jeg: stræb at holde alle Herren eders Guds bud, at I må eje dette herlige land og lade det gå i arv til eders efterkommere til evig tid! 8 Oc nu for gandske Jsrael HErren Meenighedens Øyne / oc for vor Guds Ørne / holder oc adspørger alle HErrens eders Guds Bud / paa det ad j mue besidde det gode Land / oc lade eders Børn det til Arf efter eder ævindeligen. 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
9 Og du, min søn Salomo! Kend din faders Gud og tjen ham med et helt hjerte og en villig sjæl, thi Herren ransager alle hjerter og kender alt, hvad der rører sig i deres tanker. Hvis du søger ham, vil han lade sig fmde af dig, men forlader du ham, vil han forkaste dig for evigt. 9 Oc du Slomon min Søn / kiend din Faders Gud / oc tien hannem i gandske Hierte / oc i en villig Siel : Thi HErren randsager alle Hierter / oc forstaar alle Tanckers diet. Dersom du søger efter hannem / da skal hand findis af dig / oc dersom du forlader hannem / da skal hand bortkaste dig ævindelig. 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.
10 Så se da til, thi Herren har udvalgt dig til at bygge et hus til helligdom! Gå til værket med frimodighed!« 10 Saa see nu til / thi HErren hafver udvalt dig / ad du skal bygge et Huus til Helligdommen : Vær ved god Trøst / oc giør det. 10 Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
11 Derpå gav David sin søn Salomo planen til forhallen, templets bygninger, forrådskamrene, rummene på taget, de indre kamre og hallen til sonedækket 11 Oc David gaf Salomon sin Søn en Lignelse paa Vaabenhuuset oc hans Huus / oc hans Herberge / oc hans Saal / oc hans Kammer inden til / oc paa Naadestoolens Huus. 11 Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper chambers thereof, and of the inner parlours thereof, and of the place of the mercy seat,
12 Og planen til alt, hvad der stod for hans tanke med hensyn til Herrens hus's forgårde og alle kamrene rundt om, Guds hus's skatkamre og skatkamrene til helliggaverne, 12 Oc en Lignesle paa alt det som var i Aanden som var hos hannem / som var paa HErrens Huusis Gaard / oc paa alle Herberger trint omkring / til Liggendeføet i Guds Huus / oc til Hellighedsens Liggendefæ. 12 And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things:
13 fremdeles anvisninger om præsternes og leviternes skifter og alt arbejdet ved tjenesten i Herrens hus og alting, som hørte til tjenesten i Herrens hus, 13 Oc til Præsternes oc Leviternes Skifter / oc til alle Embedernes Gierning i HErrens Huus / oc til alle Redskabe i HErrens Huusis Tieniste. 13 Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD.
14 om guldet, den vægt, der skulle til hver enkelt ting, som hørte til tjenesten, og om alle sølvtingene, den vægt, der skulle til hver enkelt ting, som hørte til tjenesten, 14 Guldet (gaf hand) efter GuldVecten / til allehonde Redskab i hvert Embede : (oc Sølf) til allehonde Sæølf redskab / efter Vect / til allehonde Redskab i hvert Embede. 14 He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service:
15 fremdeles om vægten på guldlysestagerne og deres guldlamper, vægten på hver enkelt lysestage og dens lamper, og på sølvlysestagerne, vægten på hver enkelt lysestage og dens lamper, svarende til hver enkelt lysestages brug ved tjenesten, 15 Oc Vect til gyldne Liusestager / oc til deres gyldne Lamper / hvert Liusestage / oc dens Lamper / sin Vect : oc til Sølf Liusestager efter V ect / til hver Liusestage oc dens Lamper / efter hver Liusestagis tiniste. 15 Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick.
16 fremdelesom vægten på guldet til skuebrødsbordene, til hvert enkelt skuebrødsbord, og på sølvet til sølvbordene.16 Oc (hand gaf) Guld efter Vect til Skuebrødenes Borde / ja til hvert Bord : Lige saa oc Sølf til Sølfbordene. 16 And by weight he gave gold for the tables of showbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver:
17 Og om gaflerne, skålene og krukkerne af purt guld og om guldbægrene, vægten på hvert enkelt bæger, og sølvbægrene, vægten på hvert enkelt bæger, 17 Oc til Kraagene / oc Mulluer / oc Teckekarrene / puurt Guld / oc til Guldbeggere efter Vect / ja til hvert Beggere oc til Sølfbeggere efter Vect / ja til hvert Beggere. 17 Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basins he gave gold by weight for every basin; and likewise silver by weight for every basin of silver:
18 øg om vægten på røgofferalteret af purt guld og om tegningen til vognen, til guldkeruberne, som udbredte vingerne skærmende over Herrens pagts ark. 18 Oc til Røgalteret puuret Guld efter Vect : Oc Guld til Lignelsen paa Vognen / (nemlig) paa Cherubim / som skulde udbrede (Vingerne) oc skiule ofver HErrens Pactis Arck. 18 And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
19 »Herren har sat mig ind i alt dette ved et skrift, jeg har fra hans egen hånd, i alle de arbejder, planen omfatter.« 19 Alle (disse Ting) hafver hand gifvit maig (sagde David) tydeligen beskrefne af HErrens Haand / (nemlig) all Lignelsens Gierninger. 19 All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern.
20 Derpå sagde David til sin søn Salomo: »Gå til værket og vær frimodig og stærk, frygt ikke og tab ikke modet, thi Gud Herren, min Gud, vil være med dig! Han vil ikke slippe dig og ikke forlade dig, før alt arbejdet med Herrens hus er fuldført. 20 Oc David sagde til sin Søn Salomon : Vær ved god Trøst / oc haf et frjt Mood / oc giør det / fryct icke / oc vær icke mistrøstig / Thi Gud HErren / min Gud / skal være med dig / hand skal icke tage sin Haand fra dig / ey heller forlade dig / indtil du hafver fuldkommit all Gierningen til Embedet i HErrens Huus. 20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD.
21 Se, præsternes og leviternes skifter er rede til alt arbejdet ved Guds hus; og til alt, hvad der skal udføres, har du folk hos dig, der alle er villige og forstår sig på arbejder af enhver art, og øversterne og hele folket er rede til alt, hvad du kræver.« 21 Oc see der / Præsternes oc Leviternes Skifter til alle Embeder i Guds Huus / de ere oc med dig til alle Gierninger / de ere villige oc vjse til alle Embederne : Dertil Fyrsterne / oc alt Folcket (bered) til all din Handel.21 And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel