Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Krønikebog 29

1931

1647

King James Version

1 Fremdeles sagde kong David til hele forsamlingen: »Min søn Salomo, som Gud har udvalgt, er ung og uudviklet, og arbejdet er stort, thi borgen er ikke bestemt for et menneske, men for Gud Herren. 1 XXIX. Capitel. Fremdelis sagde Kong David til ald Meenigheden : Salomon den eeniste iblant mine Sønner (som) Gud hafver udvalt / er endnu ung oc kleinlig / men Gierningen er stoor / Thi den den Bolig er icke for et Menniske / men for den HErre Gud. 1 Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God.
2 jeg har derfor sat al min kraft ind på til min Guds hus at tilvejebringe guldet, sølvet, kobberet, jernet og træet til det, der skal laves af guld, sølv, kobber, jern og træ, desuden Sjohamsten og indfatningssten, rubiner, brogede sten, alle slags ædelsten og marmorsten i mængde. 2 Oc jeg hafver skickit af all min Mact til Guds Huus / Guld til Guldredskab / oc Sølf til Sølfredskab / oc Kaabber til Kaaberredskab / Jer til Jernredskab / oc Træ til Træredskab : Onyxsteene / oc ad indfeste / oc Steene til prydelse / oc brogede Steene / oc allehonde Ædelsteene / oc mange Malmersteene. 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance.
3 I min glæde over min Guds hus giver jeg der hos til min Guds hus, hvad jeg ejer af guld og sølv, ud over alt, hvad jeg har bragt til veje til det hellige hus: 3 Oc end der til (fordi jeg hafver stoor behagelighed til min Guds Huus / ofver alt dee (som) jeg hafver skickit til Hellighedsens Huus: 3 Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
4 3.000 talenter guld, offrguld, og 7.000 talenter lutret sølv til at overtrække bygningernes vægge med, 4 Tre tusinde Centener Guld af Ophir Guld / oc siu tusinde Centener puret Sølf / til ad beslaa Huusets Vægge med : 4 Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal:
5 guldet til det, der skal forgyldes, og sølvet til det, der skal forsølves, og til ethvert arbejde, der skal udføres af håndværkernes hånd. Hvem er nu villig til i dag at bringe Herren gaver?« 5 Ad det skal være Guld som Guld skal være / oc Sølf som Sølf skal være / oc til allehonde Gierning / ved Gierningens Mesters Haand : Oc hvo er nu velvillig til / ad fylde sin Haand i Dag for HErren? 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD?
6 Da kom øversterne for fædrenehusene, øversterne for Israels stammer, tusind- og hundredførerne og øversterne i kongens tjeneste frivilligt 6 Da blef ve Fædrenes Fyrster / oc Jsraels Slecters Fyrster / oc Fyrsterne ofver tusinde oc ofver hundrede / oc Fyresterne ofver Kongens Gierning / velvillige : 6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly,
7 Og gav til arbejdet på Guds hus 5.000 talenter og 10.000 darejker guld, l0.000 talenter sølv, 18.000 talenter kobber og 100.000 talenter jern;7 Oc de gafve til Embedet i Guds Huus / fem tusinde Centener Gudl / oc tj tusinde Gylden : Oc tj tusinde Centener Sølf / oc atten tusinde Centener Kaabber / oc hundrede tusinder Centener Jern. 7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron.
8 og de, som ejede ædelsten, gav dem til Herrens hus's skat, der stod under Gersoniten Jehiels tilsyn. 8 Oc hos hvem som blefve fundne Steene / den gafve de til HErrens Huusis Liggendefæ / i Jehiels den Gersoniters haand. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite.
9 Og folket glædede sig over deres vilje til at give, thi af et helt hjerte gav de Herren frivillige gaver; også kong David følte stor glæde. 9 Oc Folcket var glad / ad de vare saa velvillige / Thi de gafve HErren af gandske Hierte / frjvillige. Oc Kong David glædde sig ocsaa stoorligen. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.
10 Og David priste Herren i hele forsamlingens nærværelse, og David sagde: »Lovet være du herre, vor fader Israels Gud fra evighed til evighed! 10 Oc David lofvede Gud for den gandske Meenighed / oc David sagde : Lofvet være du HErre Jsrael vor Gaders Gud / fra ævighed oc til ævighed : 10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.
11 din, herre, er storheden, magten, æren, glansen og herligheden, thi alt i himmelen og på jorden er dit; dit, o herre, er riget, og selv løfter du dig som hoved over alle. 11 Dig HErre bør Majestet oc Mact / oc Herlighed / oc Seyer oc hæder / Thi alt det som er i Himmelen oc paa jOrden / Ja riget er dit / O HErre / oc du est ophøyet ofver alt til et Hofvet. 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.
12 Rigdom og ære kommer fra dig, og du hersker over alt; i din hånd er kraft og vælde, og i din hånd står det at gøre, hvem det skal være, stor og stærk. 12 Oc Rjgdom oc Ære ere for dig / oc du regærer ofver alting / oc Mact oc Kraft staar i din Haand / oc i din Haand staar / ad giøre det alt stoort oc sterckt. 12 Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.
13 Derfor priser vi dig nu, vor Gud, og lovsynger dit herlige navn! 13 Oc nu vor Gud / vi tacke dig / oc prjse din Herligheds Nafn / 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
14 Thi hvad er jeg, og hvad er mit folk, at vi selv skulle evne at give sådanne frivillige gaver? Fra dig kommer det alt sammen, og af din egen hånd har vi givet dig det. 14 Thi hvad er jeg? Oc hvad er mit Folck? Ad vi skulde haft mact / til ad gifve velvillige / som dette (gaar?) Thi det er alt kommit af dig / oc af din Haand hafve vi gifvet dig det. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee.
15 Thi vi er fremmede for dit åsyn og gæster som alle vore fædre; som em skygge er vore dage på jorden, uden håb! 15 Thi vi dere Fremmede oc Gæster for dig / lige som alle vore Forfædre : Vore dage paa Jorden ere som en Skygge / oc her er ingen forventelse. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding.
16 Herre vor Gud, al denne rigdom, som vi har bragt til veje for at bygge dit hellige navn et hus, fra din hånd kommer den, og dig tilhører det alt sammen. 16 HErre vor Gud / all denne hoob som vi hafve skicket / ad bygge dig et Huus / til dit hellige Nafn / den er kommit af din haand / oc den er alt sammen din . 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.
17 Jeg ved, min Gud. at Du prøver hjerter og har behag i oprigtighed; af oprigtigt hjerte har jeg villigt givet alt dette, og nu har jeg set med glæde, at dit folk, der er her til stede, villigt har givet dig gaver. 17 Oc min Gud / jeg veed / ad du prøfver Hiertet / oc elsker Oprictighed. (Derfor) hafver jeg i mit Hiertis Oprictighed gifvit alt dette frjvilligen / oc jeg hafver nu med Glæde seeit dit Folck / som her fantis / ad det hafver gifvit dig frjvilligen. 17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee.
18 Herre, vore fædre Abrahams, Isaks og Israels Gud, bevar til evig tid et sådant sind og sådanne tanker i dit folks hjerte og vend deres hjerter til dig! 18 HErren / Abrahams / Jsaacs oc Jsraels / vore Fædres Gud / bevar dette ævindeligen / ad skicke dit Folckis Hiertes Tancker / oc skick deres Hierte til dig. 18 O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee:
19 Og giv min søn Salomo et helt hjerte til at holde dine bud, vidnesbyrd og anordninger og udføre det alt sammen og bygge den borg, jeg har truffet forberedelser til at opføre!« 19 Oc gif min Søn Salomon et retskicket Hierte / ad holde dine Bud / dine Vidnesbyrd oc dine Skicke / oc ad giøre det alt sammen / oc ad bygge denne Bolig / som jeg hafver forskickit. 19 And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision.
20 Derpå sagde David til hele forsamlingen: »Lov Herren eders Gud!« Og hele forsamlingen lovede Herren, deres fædres Gud, og kastede sig ned for Herren og kongen. 20 Siden sagde David til den gandske Meenighed : Lofver nu HErren eders Gud : Oc all Meenigheden lofvede HErren deres Fædres Gud / oc bøyede dem / oc tilbade for HErren oc for Kongen. 20 And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.
21 Så ofrede de slagtofre til Herren, og dagen efter bragte de ham som brændoffer 1000 tyre, 1000 vædre og 1000 lam med tilhørende drikofre og en mængde slagtofre for hele Israel; 21 Oc de offrede HErren Offer / oc offrede Brændoffer for HErren den anden Dag der efter / tusinde Øxne / tusinde Vædre / tusinde Lam / oc deres Drickoffer / oc mange Offer for all Jsrael. 21 And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel:
22 og de spiste og drak den dag for Herrens åsyn med stor glæde. Derefter indsatte de på ny Davids søn til konge, og de hyldede ham som Herrens fyrste og Zadok som præst; 22 Oc de aade oc drucke for HErrens Ansict / paa den dag / med stoor Glæde : Oc de giorde anden gang Salomon Davids Søn til Konge / oc salvede hannem HErren til en Fyrste / oc Zadok til Præst. 22 And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest.
23 og Salomo satte sig på Herrens trone som konge i sin fader Davids sted; lykken var med ham, og hele Israel var ham lydigt; 23 Saa sad Salomon paa HErren Stool / en Konge i hans Faders Davids sted / oc blef lycksalig : Oc gandske Jsrael var hannem lydig. 23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
24 og alle øversterne og kærnetropperne, ligeledes alle kong Davids sønner hyldede kong Salomo. 24 Oc alle de Øfverste oc Veldigste / ocsaa alle Kong Davids Børn / gafve dem under Kong Salomon. 24 And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
25 Herren gjorde Salomo overmåde mægtig for hele Israels øjne og gav ham en kongelig herlighed, som ingen konge før ham havde haft i Israel. 25 Oc HErren giorde Salomon mæctig i Herlighed / for ald Jsraels Øyne : oc hand gaf hannem Kongelig Ære / som ingen Konge hafde haft for hannem ofver Jsrael. 25 And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
26 David, Isajs søn, havde hersket over hele Israel. 26 Saa var nu David Jsai Søn / Konge ofver ald Jsrael. 26 Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
27 Tiden, han var konge over Israel, udgjorde fyrretyve år; i Hebron herskede han syv år, i Jerusalem tre og tredive år. 27 Men Tjden som hand var Konge ofver Jsrael / er fyrretive Aar. J Hebron regærede hand siu Aar / oc i Jerusalem regærede hand tre oc tredive (Aar.) 27 And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.
28 Han døde i en god alder, mæt af dage, rigdom og ære; og hans søn Salomo blev konge i hans sted. 28 Oc hand døde i en god Alder / mæt af Dage / Rjgdom oc Ære : 28 And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.
29 Kong Davids historie fra først til sidst står optegnet i seeren Samuels krønike, profeten Natans krønike og seeren Gads krønike 29 Oc Salomon / hans Søn / blef Konge i hans sted. Men Kong Davids Gierninger / de første oc sidste / See / de ere skrefne iblant Samuels den Seeris ord / oc iblant Nathan Prophetens ord / oc iblant Gads den Seeris ord / 29 Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer,
30 tillige med hele hans regering og hans heltegerninger og de tildragelser, som hændtes ham og Israel og alle lande og riger. 30 Med alt sit Kongerige / oc hans Mact oc Tjder / som der forløbe sig ofver hannem / oc ofver Jsrael / oc ofver alle Kongerigerne i Landene. Ende paa første Krønickes Bog. 30 With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel