Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Krønikebog 5

1931

1647

King James Version

1 Rubens, Israels førstefødtes, sønner - han var nemlig den førstefødte, men da han vanærede sin Faders Leje, gaves hans førstefødselsret til Israels søn Josefs sønner, dog ikke således, at de i slægtebogen opføres som førstefødte; 1 V. Capitel. OC Rubens / Jsraels Førstefødde søns Børn / (Thi hand var den førstefødde søn / Men fordi hand besmittede sin Faders Sang / blef hans Førstefødsel gifven Josephs / Jsraels søns / Børn : dog blef hand icke regnet for den Førstefødde. 1 Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but, forasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.
2 thi Juda herskede over sine brødre, og af hans midte skulle fyrsten tages, men førstefødselsretten blev Josefs 2 Thi Juda var mæctig iblant sine Brødre / oc det som hørde til Fyrsten / var af hannem : dog Josephs var den Førstefødsel.) 2 For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph's:)
3 Rubens, Israels førstefødtes, sønner: Hanok, Pallu, Hezron og Karmi. 3 Rubens / Jsraels Førstefødde søns børn / vare / Hanoch / oc Paullu / Hezron oc Charmi. 3 The sons, I say, of Reuben the firstborn of Israel were, Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.
4 Joels sønner: Hans søn Sjemaja, hans søn Gog, hans søn Sjim'i 4 Joels børn vare / Semaia hans søn / Gog hans søn / Simei hans søn / 4 The sons of Joel; Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
5 hans søn Mika, hans søn Reaja, hans søn Ba'al 5 Micha hans søn / Reaia hans søn / Baal hans søn / 5 Micah his son, Reaia his son, Baal his son,
6 hans søn Be'era, hvem Assyrerkongen Tillegat-Pilneser førte i landflygtighed, da han var Rubeniternes Øverste. 6 Beera hans søn / hvilcken tilgath Pilneser / Kongen af Assyrien / førde fangen bort / hand var en Fyrste for de Rubeniter. 6 Beerah his son, whom Tilgathpilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.
7 Og hans Brødre efter deres slægter, somde var optegnede i Slægtebogen efter deres Nedstamning Først Je'iel, dernæst Zekarja 7 Men ahsn brødre / efter deres Slecter / naar de blefve regnerede i deres Slecter : da hafde de Jeiel til Hofvet oc Sacharia. 7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, were the chief, Jeiel, and Zechariah,
8 og Bela, en søn af Azaz, en søn af Sjema, en søn af Joel, som boede i Aroer og hen til Nebo og Ba'al-Meon; 8 Oc Bela Asans søn / Sema søns / Joels søns / hand boode i Aroer / oc indtil Nebo oc BaalMeon / 8 And Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baalmeon:
9 og mod øst nåede det område, hvor han boede, hen imod ørkenegnene, der strækker sig over mod Eufratfloden; thi de havde talrige Hjorde i Gileads Land. 9 Oc hand boode mod Østen / indtil mand kommer til indgangen til Ørcken / djd fra den Flood Phrat : Thi deres Qveg var blefvet meget i Gileads Land. 9 And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.
10 I Sauls dage førte de krig med Hagriterne, og disse faldt i deres hånd; så bosatte de sig i deres telte på hele Gileads østside. 10 Oc i Sauls tjd førde de Krjg imod de Hagarener / de fulde ved deres haand : oc de boede i deres Bolige / i all Østerparten / ved Gilead. 10 And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.
11 Gads sønner, som boede lige over for dem i Basans Land indtil Salka: 11 Oc Gads børn boede tvert ofver fra dem / i Basans Land / indtil Salcha. 11 And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salcah:
12 Først Joel, dernæst Sjafam, Ja'naj og Sjafat i Basan; 12 Joel var den ypperte / oc Saphan den anden : men Jaenai / oc Saphat (blefve) i Basan. 12 Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
13 og deres brødre efter deres fædrenehuse: Mikael, Mesjullam, Sjeba, Joraj, Jakan, Zia og Eber, syv. 13 Oc deres Brødre / efter deres Fædres huus / (vare) Michael / oc Mesullam / oc Seba / oc Jorai / oc Jaecan / oc Sia oc Eber / siu.13 And their brethren of the house of their fathers were, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven.
14 De var sønner af Abihajil, en søn af Huri, en søn af Jaroa, en søn af Gilead, en søn af Mikael, en søn af Jesjisjaj, en søn af Jado, en søn af Buz. 14 Disse ere Abihails børn / Huri søns / Joroah søns / Gileads søns / Michael søns / Jestsai søns / Jahdo søns / Bus søns. 14 These are the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
15 Ahi, en søn af Abdiel, en søn af Guni, var overhoved for deres fædrenehuse. 15 Ahi Abbdiels søn / Guni søns / var en Øfverste i deres Fædres huus. 15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers.
16 De boede i Gilead, i Basan og småbyerne det og i alle Sirjons græsgange, så langt de strækker sig. 16 Oc de boede i GIlead udi Basan / oc i dens tilhørlige Byer / oc i alle Sarons Forstænder / indtil deres ende. 16 And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.
17 De indførtes alle i slægtebog i kong Jotam af Judas og kong Jeroboam af Israels dage. 17 Disse blefve alle regnede til Stammer i Jotham Juda Kongis tjd /oc i Teroboam Jsraels Kongis tjd. 17 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
18 Rubeniterne, gaditerne og Manasses halve stamme, alle de krigsdygtige mænd, der har skjold og sværd, spændte bue og var øvet i kamp, 44760 mand, der kunne drage i kamp, 18 Rubens børn / oc GFadditernes oc Manasses halfve Slect / som vare Strjdsmænd / som førde Skiolde oc Sverd / oc kunde spende Buer / od vare forfarne i Strjd / vare fire oc fyrretive tusinde oc siu hundrede oc tresindstive / som droge ud i Hæren. 18 The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war.
19 førte krig med hagriterne, Jetur, Nafisj og Nodab; 19 Oc de droge i Strjd / mod de Hagarener / oc (mod) Jetur / oc Naphes oc Nodab / 19 And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Nephish, and Nodab.
20 og de fik hjælp imod dem, så at hagriterne og alle deres forbundsfæller overgaves i deres hånd, thi de råbte til Gud i kampen, og han bønhørte dem, fordi de slog deres lid til ham. 20 Dog de Blefve hiulpne imod dem / oc Hagarenerne blefve gifvne i deres Hænder / oc alt det som var med dem : Thi de raabte til Gud i Strjden / oc hand bønhørde dem / thi de forlode dem paa hannem. 20 And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was entreated of them; because they put their trust in him.
21 Så tog de deres hjorde, 50.000 kameler, 250.000 stykker småkvæg, 2.000 æsler og 100.000 mennesker som bytte. 21 Oc de førde deres Qveg bort / deres Camele / fem tusinde /oc to hundrede oc halftrediesindstive tusinde Faar / oc to tusinde Asne / oc hundrede tusinde Menniskers Siele. 21 And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand.
22 Der skete nemlig et stort mandefald, thi Gud havde villet krigen; og de boede nu i landet i deres sted lige til landflygtigheden. 22 Thi der fulde mange Saargiorde / efterdi Strjden var af Gud : oc de boede i deres sted / indtil de blefve bortførde. 22 For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity.
23 Manasses halve stammes sønner boede i landet fra Basan til Ba'al-Hermon, Senir og Hermonbjerget; de var talrige. 23 Oc Manasse halfve Slectis Børn boede i Landet : fra Basan indtil Baal Hermon oc Senir / oc Hermons bierg / de var blefne mange. 23 And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon.
24 Overhovederne for deres fædrenehuse var følgende: Efer, Jisj'i, Eliel, Azriel, Jirmeja, Hodavja og Jadiel, dygtige krigere og navnkundige mænd, overhoveder for deres fædrenehuse. 24 Oc disse vare Hofvederne ofr deres Fødres huus baade Epher / oc Jesi / oc Eliel / oc Aseiel / oc Jeremia / oc Hodavia Oc Jahdiel / veldige Strjdsmænd / nafnkundige Mænd / Hofveder for deres Fædres huus. 24 And these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their fathers.
25 Men de var deres fædres Gud utro og bolede med de guder, der dyrkedes af landets folkeslag, som Gud havde udryddet foran dem. 25 Men der de ofvertraade mod deres Fædres Gud / oc bedrefve Hoos med Folckenes Afguder i Landet / som Gud hafde ødelagt for dem : 25 And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
26 Da æggede Israels Gud assyrerkongerne puls og tillegat-pilnesers sind, så han slæbte dem bort, rubeniterne, gaditerne og Manasses halve stamme, og bragte dem til Hala, Habor, Hara og Gozan-floden, hvor de er den dag i dag. 26 Da opvacte Jsraels Gud Phuls Aand / Kongens af Assyrien / oc Tilgath Pilnsers Aand / Kongens af Assyrien / de bortførde Rubeniterne / oc Gadditerne / oc den halfve Manasse Slect / oc førde dem til Halah oc Habor / oc Ara / oc til den Flod Gosan / indtil denne dag.26 And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel