Første Mosebog 10 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Dette er Noas sønner, Sem, Kam og Jafets slægtebog. Efter vandfloden fødtes der dem sønner. | 1 X. Capitel. OC disse er Noe Sønners Slecter / Sem / Cham oc Japhet : Oc dem føddes børn efter Floden. | 1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. |
2 Jafets sønner: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mesjek og Tiras. | 2 Japhets Sønner / vare Gomer / oc Magog / oc Madai / oc Javan / oc Thubal / oc Mesech oc Thiras. | 2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
3 Gomers sønner: Asjkenaz, Rifaf og Togarma. | 3 Oc Gimers Sønner / Ascenas / oc Riphath / oc Thogarma. | 3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
4 Javans sønner: Elisja, Tarsis. Kittæerne og rodosboerne; | 4 Oc Javans Sønner / Elisa / oc Tharsis / Kithium / oc Dodanim. | 4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
5 fra dem nedstammer de fjerne strandes folk. Det var Jafets sønner i deres lande, hver med sit tungemål, efter deres slægter og i deres folkeslag. | 5 Af disse blefve alle Hedningernes Øer udbredde i deres Land / hver efter sit tungemaal efter sine slecter i deres Folck. | 5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. |
6 Kams sønner: Kusj, Mlizrajim, Put og Hana'an. | 6 Oc Chams Sønner vare / Chus / oc Mizraim / oc Put oc Hanaan. | 6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. |
7 Kusj's sønner: Seba, Havila, Sabta, Ra'ma og Sabteka. Ra'mas sønner: Saba og Dedan. | 7 Oc Chus Sønner / Seba / oc Havila / oc Sabtha / oc Racma oc Sabtecha : Oc Racma Sønner / Sabba oc Dedan. | 7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. |
8 Og Kusj avlede Nimrod, som var den første storhersker på jorden. | 8 Men Chus aulede Nimrod / hand begynte ad blifve veldig paa Jorden. | 8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. |
9 Han var en vældig jæger for Herrens øjne; derfor siger man: »En vældig jæget for Herrens øjne som Nimrod.« | 9 Hand var en veldig Jegere for HErren : Der af siges der / som Nimrod en veldig Jegere for HErren. | 9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. |
10 Fra først af omfattede hans rige Babel, Erelk, Akkad og Kalne i Sinear; | 10 Oc Babel var hans Rigis begyndelse / oc Erech / oc Achad oc Calne i Sinear Land. | 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. |
11 fra dette land drog han til Assyrien og byggede Nineve, Rehobot-Ir, Kela | 11 Af dette Land udkom Assur / oc hand bygde Ninive / oc Rehoboth Stad oc Calah | 11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, |
12 Og Resen mellem Nineve og Kela, det er den store by. | 12 Oc Resen imedlem Ninive oc Calah : Denne er den store Stad. | 12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. |
13 Mizrajim avlede luderne,anamerne, lehaberne, naftuherne, | 13 Oc Mizriam aulede de Luder oc Anamer / oc Leaber / oc Naphuther / | 13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, |
14 patruserne, kasluherne, fra hvem filisterne udgik, og kaftorerne. | 14 Oc Pathruser oc Casluther / hvor af (komme) de Philister oc Caphthorer. | 14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. |
15 Kana'an avlede Zidon, hans førstefødte, Het, | 15 Oc Canaan aulede Zidon / sin Førstefødde / oc Heth / | 15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth, |
16 jebusiterne, amoriterne, girgasjiterne, | 16 Oc de Jebusiter / oc Cmoriter / oc Girgasiter / | 16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, |
17 hivviterne, arkiterne, siniterne, | 17 Oc Hiviter / oc Arkiter / oc Siniter / | 17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
18 arvaditerne, zemariterne og hamatiterne; men senere bredte Kana'anæernes slægter sig, | 18 Aruaditer / oc Zemarither / oc Hamathiter : Oc der efter ere de Cananiters Slecter udbridde. | 18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. |
19 så at Kana'anæernes område strakte sig fra Zidon i retning af Gerar indtil Gaza, i retning af Sodoma, Gomorra, Adma,og Zebojim indtil Lasja. | 19 Oc de Cananiters Grændze var fra Zidon naar mand gaar til Gerar indtil Gasa / naar mand gaar til Sodoma oc Gomorra / oc Adma / oc Ziboim / ind til Lasa. | 19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. |
20 Det var Kams sønner efter deres slægter og tungemål i deres lande og folk. | 20 Disse ere Chams Børn efter deres Slecter / efter deres Tungemaal / i deres Land / i deres Folck. | 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. |
21 Men også Sem, alle ebersønnernes fader, Jafets ældste broder, fødtes der sønner. | 21 Oc Sem blefve Børn fødde / hand var ocsaa alle Ebers Børns Fader / Japhets den stooris Broder. | 21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. |
22 Sems sønner: Elam, Assur, Arpaksjad, Lud og Aram. | 22 Sems Sønner (vare) Elam / oc Assur / oc Arphachsad / oc Lud oc Aram. | 22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
23 Arams sønner: Uz, Hul, Geter og Masj. | 23 Oc Arams Sønner / Uz / oc Hul / oc Genther oc Mas. | 23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
24 Arpaksjad avlede Sjela; Sjela avlede Eber; | 24 Arphahsad aulede Salah / oc Salah aulede Eber. | 24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. |
25 Eber fødtes der to sønner; den ene hed Peleg, thi på hans tid adsplittedes jordens befolkning, og hans broder hed Joktan. | 25 Oc Eber blefve fødde to Sønner : Den enes nafn var Peleg / fordi ad Jorden blef adskildt i hans tjd / oc hans Broders nafn var Joktan. | 25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. |
26 Joktan avlede Almodad, Sjelef, Hazarmavet, Jera, | 26 Oc Joktan aulede Almodad / oc Saleph / oc Hazarmaveth / oc Jarah / | 26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, |
27 Hadoram, Uzal, Dikla, | 27 Oc Adoram / oc Usal / oc Dikla / | 27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah, |
28 Obal, Abimael, Saba, | 28 Oc Obal / oc Abimael / oc Seba / | 28 And Obal, and Abimael, and Sheba, |
29 Ofir, Havila og Jobab. Alle disse var Joktans sønner, | 29 Oc Ophir / oc Havila / oc Jobab : Alle disse er Joktans Sønner. | 29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. |
30 og deres bosteder strækker sig fra Mesja i retning af Sefar, østens bjerge. | 30 Oc deres Bolig var fra Mesa indtil mand kommer til Sophar / til det Bierg mod Østen. | 30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. |
31 Det var Sems sønner efter deres slægter og tungemål i deres lande og folk. | 31 Disse ere Sems børn efter Slecter / efter deres Tungemaal i deres Land / efter deres Folck. | 31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. |
32 det var Noas sønners slægter efter deres nedstamning, i deres folk; fra dem nedstammer folkene, som efter vandfloden bredte sig på jorden. | 32 Disse ere Noe Børns Slecter / i deres Afkomme / i deres Folck : Oc af dem er Folck udbridde paa Jorden efter Floden. | 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. |