Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Mosebog 10

1931

1647

King James Version

1 Dette er Noas sønner, Sem, Kam og Jafets slægtebog. Efter vandfloden fødtes der dem sønner.1 X. Capitel. OC disse er Noe Sønners Slecter / Sem / Cham oc Japhet : Oc dem føddes børn efter Floden. 1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
2 Jafets sønner: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mesjek og Tiras. 2 Japhets Sønner / vare Gomer / oc Magog / oc Madai / oc Javan / oc Thubal / oc Mesech oc Thiras. 2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 Gomers sønner: Asjkenaz, Rifaf og Togarma. 3 Oc Gimers Sønner / Ascenas / oc Riphath / oc Thogarma. 3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 Javans sønner: Elisja, Tarsis. Kittæerne og rodosboerne; 4 Oc Javans Sønner / Elisa / oc Tharsis / Kithium / oc Dodanim. 4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 fra dem nedstammer de fjerne strandes folk. Det var Jafets sønner i deres lande, hver med sit tungemål, efter deres slægter og i deres folkeslag.5 Af disse blefve alle Hedningernes Øer udbredde i deres Land / hver efter sit tungemaal efter sine slecter i deres Folck. 5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
6 Kams sønner: Kusj, Mlizrajim, Put og Hana'an. 6 Oc Chams Sønner vare / Chus / oc Mizraim / oc Put oc Hanaan.6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
7 Kusj's sønner: Seba, Havila, Sabta, Ra'ma og Sabteka. Ra'mas sønner: Saba og Dedan. 7 Oc Chus Sønner / Seba / oc Havila / oc Sabtha / oc Racma oc Sabtecha : Oc Racma Sønner / Sabba oc Dedan. 7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
8 Og Kusj avlede Nimrod, som var den første storhersker på jorden. 8 Men Chus aulede Nimrod / hand begynte ad blifve veldig paa Jorden. 8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
9 Han var en vældig jæger for Herrens øjne; derfor siger man: »En vældig jæget for Herrens øjne som Nimrod.« 9 Hand var en veldig Jegere for HErren : Der af siges der / som Nimrod en veldig Jegere for HErren. 9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
10 Fra først af omfattede hans rige Babel, Erelk, Akkad og Kalne i Sinear; 10 Oc Babel var hans Rigis begyndelse / oc Erech / oc Achad oc Calne i Sinear Land. 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 fra dette land drog han til Assyrien og byggede Nineve, Rehobot-Ir, Kela 11 Af dette Land udkom Assur / oc hand bygde Ninive / oc Rehoboth Stad oc Calah 11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
12 Og Resen mellem Nineve og Kela, det er den store by. 12 Oc Resen imedlem Ninive oc Calah : Denne er den store Stad. 12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
13 Mizrajim avlede luderne,anamerne, lehaberne, naftuherne, 13 Oc Mizriam aulede de Luder oc Anamer / oc Leaber / oc Naphuther / 13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14 patruserne, kasluherne, fra hvem filisterne udgik, og kaftorerne. 14 Oc Pathruser oc Casluther / hvor af (komme) de Philister oc Caphthorer. 14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
15 Kana'an avlede Zidon, hans førstefødte, Het, 15 Oc Canaan aulede Zidon / sin Førstefødde / oc Heth / 15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,
16 jebusiterne, amoriterne, girgasjiterne, 16 Oc de Jebusiter / oc Cmoriter / oc Girgasiter / 16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
17 hivviterne, arkiterne, siniterne, 17 Oc Hiviter / oc Arkiter / oc Siniter / 17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18 arvaditerne, zemariterne og hamatiterne; men senere bredte Kana'anæernes slægter sig, 18 Aruaditer / oc Zemarither / oc Hamathiter : Oc der efter ere de Cananiters Slecter udbridde. 18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
19 så at Kana'anæernes område strakte sig fra Zidon i retning af Gerar indtil Gaza, i retning af Sodoma, Gomorra, Adma,og Zebojim indtil Lasja. 19 Oc de Cananiters Grændze var fra Zidon naar mand gaar til Gerar indtil Gasa / naar mand gaar til Sodoma oc Gomorra / oc Adma / oc Ziboim / ind til Lasa. 19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
20 Det var Kams sønner efter deres slægter og tungemål i deres lande og folk.20 Disse ere Chams Børn efter deres Slecter / efter deres Tungemaal / i deres Land / i deres Folck. 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
21 Men også Sem, alle ebersønnernes fader, Jafets ældste broder, fødtes der sønner. 21 Oc Sem blefve Børn fødde / hand var ocsaa alle Ebers Børns Fader / Japhets den stooris Broder.21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
22 Sems sønner: Elam, Assur, Arpaksjad, Lud og Aram. 22 Sems Sønner (vare) Elam / oc Assur / oc Arphachsad / oc Lud oc Aram. 22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 Arams sønner: Uz, Hul, Geter og Masj. 23 Oc Arams Sønner / Uz / oc Hul / oc Genther oc Mas. 23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 Arpaksjad avlede Sjela; Sjela avlede Eber; 24 Arphahsad aulede Salah / oc Salah aulede Eber. 24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
25 Eber fødtes der to sønner; den ene hed Peleg, thi på hans tid adsplittedes jordens befolkning, og hans broder hed Joktan. 25 Oc Eber blefve fødde to Sønner : Den enes nafn var Peleg / fordi ad Jorden blef adskildt i hans tjd / oc hans Broders nafn var Joktan. 25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
26 Joktan avlede Almodad, Sjelef, Hazarmavet, Jera, 26 Oc Joktan aulede Almodad / oc Saleph / oc Hazarmaveth / oc Jarah / 26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27 Hadoram, Uzal, Dikla, 27 Oc Adoram / oc Usal / oc Dikla / 27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28 Obal, Abimael, Saba, 28 Oc Obal / oc Abimael / oc Seba / 28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
29 Ofir, Havila og Jobab. Alle disse var Joktans sønner, 29 Oc Ophir / oc Havila / oc Jobab : Alle disse er Joktans Sønner. 29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
30 og deres bosteder strækker sig fra Mesja i retning af Sefar, østens bjerge. 30 Oc deres Bolig var fra Mesa indtil mand kommer til Sophar / til det Bierg mod Østen. 30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
31 Det var Sems sønner efter deres slægter og tungemål i deres lande og folk.31 Disse ere Sems børn efter Slecter / efter deres Tungemaal i deres Land / efter deres Folck. 31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
32 det var Noas sønners slægter efter deres nedstamning, i deres folk; fra dem nedstammer folkene, som efter vandfloden bredte sig på jorden.32 Disse ere Noe Børns Slecter / i deres Afkomme / i deres Folck : Oc af dem er Folck udbridde paa Jorden efter Floden. 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel