Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Mosebog 13

1931

1647

King James Version

1 og Abram drog atter med sin hustru og al sin ejendom fra Ægypten op til Sydlandet, og Lot drog med ham.1 XIII. Capitel. OC Abram foor op af Ægypten / hand oc hans Hustru / oc alt det hand hafde / oc Loth med hannem / mod Synden. 1 And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
2 Abram var meget rig på kvæghjorde, sølv og guld; 2 Oc Abram var megit rjg paa Fæ / / paa Sølf oc paa Guld. 2 And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
3 og han vandrede fra lejrplads til lejrplads og nåede fra Sydlandet til Betel, til det sted, hvor hans teltlejr havde stået første gang, mellem Betel og Aj, 3 Oc hand drog sin Vey fra Synden / oc indtil Bethel / indtil den sted / hvor hans Pauluun var tilforn / imedlem Bethel oc Ai: 3 And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;
4 til det sted, hvor han forrige gang havde rejst et alter; og Abram påkaldte der Herrens navn. 4 Til den Alters sted / som hand hafde giort der tilforn: Oc Abraham paakaldede der i HErrens Nafn. 4 Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
5 Og Lot, der drog med Abram, ejede ligeledes småkvæg, hornkvæg og telte. 5 Men Loth / som foor med Abram / hafde ocsaa Faar oc Fæ / oc Pauluner / 5 And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
6 Men landet formåede ikke at rumme dem, så de kunne bo sammen; thi deres hjorde var for store til, at de kunne bo sammen. 6 Oc Landet kunde icke taale / ad de boede haos hver anden: Thi deres Eyendom var megen / saa de kunde icke boe tilsammen. 6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
7 Da opstod der strid mellem Abrams og Lots hyrder; det var dengang Kana'anæerne og perizziterne boede i landet. 7 Oc der var trætte imedlem Abrams Fæ-Hyrder oc Loths Fæhyrder / oc der boede da Cananiter oc Pherisiter i Landet. 7 And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
8 Abram sagde derfortil Lot: »Der må ikke være strid mellem os to eller mellem mine og dine hyrder, vi er jo frænder! 8 Oc Abram sagde til Loth / Kiere / lad icke være trætte imedlem mig oc mellem dig / oc imedlem mine Hyrder oc imedlem dine Hyrder : Thi vi ere Brødre. 8 And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren.
9 ligger ikke hele landet dig åbent? Skil dig hellere fra mig; vil du til venstre, så går jeg til højre, og vil du til højre, så går jeg til venstre!« 9 Er icke dette gandske Land for dig? Kiere skild dig fra mig : Vilt du til den venstre Sjde / da vil jeg fare til den høyre / c vilt du til den høyre / da vilt jeg fare til den venstre. 9 Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
10 Da så Lot sig omkring, og da han så, at hele Jordanegnen (det var før Herren ødelagde Sodoma og Gomorra) var vandrig som Herrens have, som Ægyptens land, hen ad Zoar til, 10 Oc Loth opløfte sine Øyen / oc saa den gandske slette Mact hos Jordanen : Thi den var Vandrjg / ofver alt / før end HErren fordærfvede Sodomoa oc Gomora / (som en Guds Hafve som Ægypti Land) der som mand far hen til Zoar. 10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
11 valgte han sig hele Jordanegnen. Så brød Lot op og drog østerpå, og de skiltes, 11 Oc Loth udvalde sig all den slætte Marck hoos Jordanen / oc Loth drog bort fra Østen : Saa skildis den ene fra den anden. 11 Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
12 idet Abram slog sig ned i Kana'ans land, medens Lot slog sig ned i Jordanegnens byer og drog med sine telte fra sted til sted helt hen til Sodoma. - 12 Abram boede i Canaans land / oc Loth boede i stæder i den slætte egn / oc udslog (sit) Pauluun til Sodoma. 12 Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.
13 Men mændene i Sodoma var ugudelige og store syndere mod Herren.13 Oc de Mænd i Sodoma vare onde / oc syndede saare mod HErren. 13 But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.
14 Efter at Lot havde skilt sig fra Abram, sagde Herren til denne: »Løft dit blik og se dig om der, hvor du står, mod nord, mod syd, mod øst og mod vest; 14 Oc HErren sagde til Abram / efterad Loth hafde skildt sig fra hannem : Kiere / opløft dine Øyen / oc see fra den sted hvor paa du est / mod Norden oc mod Synden / oc mod Østen oc mod Vesten. 14 And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:
15 thi hele det land, du ser, vil jeg give dig og dit afkom til evig tid, 15 Thi alt det Land som du seer / (det) vil jeg gifve dig oc din Afkom ævindeligen. 15 For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
16 og jeg vil gøre dit afkom som jordens støv, så at det lige så lidt skal kunne tælles, som nogen kan tælle jordens støv. 16 Oc jeg vil giøre din Afkom som Støf paa Jorden : Kand nogen tælle Støfven paa Jorden / da skal ocsaa din Afkom kunde tællis. 16 And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
17 Drag nu gennem landet på kryds og tværs, thi dig giver jeg det!« 17 Stat op / far igiennem Landit / i dets længde oc i dets brede : Thi jeg vil gifve dig det. 17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
18 Så drog Abram fra sted til sted med sine telte og kom til mamres lund i hebron, hvor han slog sig ned og byggede Herren et alter.18 Saa udslog Abram sit Paulun / oc kom oc boode i Mamre Lund / som er i Hebron / oc bygde der HErren et Altere. 18 Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel