Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Mosebog 15

1931

1647

King James Version

1 Nogen tid efter kom Herrens ord til Abram i et syn således: »Frygt ikke, Abram, jeg er dit skjold; din løn skal blive såre stor!« 1 XV. Capitel. EFter ad dtte var skeet / da skeede HErrens Ord til Abram i Siunen / oc sagde / Fryct dig icke Abram: Jeg er din Skiold / din megit store Løn. 1 After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
2 Men Abram svarede: »Herre«, herre, hvad kan du give mig, når jeg dog går barnløs bort, og en mand fra Damaskus, Eliezer, skal arve mit hus.« 2 Oc Abram sagde / HErre / HErre / hvad vilt du gifve mig? som gaar hen foruden Børn / oc den der staar mit Huus for / er den Elieser af Damasco. 2 And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
3 Og Abram sagde: »Du har jo intet afkom givet mig, og se, min hustræl kommer til at arve mig!« 3 Oc Abram sagde fremdelis / See / mig hafver du ingen Afkol gifvet / oc see / min Huusknect arver mig. 3 And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
4 Og se, Herrens ord kom til ham således: »Han kommer ikke til at arve dig, men den, der udgår af dit liv, han skal arve dig.« 4 Oc see / HErrens Ord (skeede ) til hannem / oc sagde / Hand skal icke arfve dig / men den som skal udkomme af dit Ljf / hand skal arfve dig. 4 And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
5 Derpå førte han ham ud i det fri og sagde: »Se op mod himmelen og prøv, om du kan tælle stjernerne!« Og han sagde til ham: »Således skal dit afkom blive!« 5 Oc hand førde hannem ud / oc sagde / Kiere see op til Himmelen / oc tel Stierne / om du kandt telle dem : Oc hand sagde til hannem / Saa skal din Afkom vorde. 5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
6 Da troede Abram Herren, og han regnede ham det til retfærdighed.6 Oc hand troode paa HErren / oc det tilregnede hand hannem (til) Retfærdighed. 6 And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
7 Derpå sagde han til ham: »Jeg er Herren, som førte dig bort fra Ur kasdim for at give dig dette land i eje!« 7 Oc hand sagde til h annem / Jeg er HErren / som udførde dig fra Ur i Caldæa / ad gifve dig dette Land / arfvelig ad besidde det. 7 And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
8 Men han svarede: »Herre, herre, hvorpå kan jeg kende, at jeg skal få det i eje?« 8 Da sagde hand / HErre / Herre / hvor paa skal jeg kiende / ad skal arfve det? 8 And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?
9 Da sagde han til ham: »Tag mig en treårs kvie, en treårs ged og en treårs væder, en turteldue og en småfugl!« 9 Oc hand sagde til hannem / Tag mig en tre Aar gammel Qvie / oc en tre Aar Veder / oc en turteldue / oc en Due unge. 9 And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
10 Så tog han alle disse dyr skar dem midt over og lagde halvdelene over for hinanden; dog skar han ikke fuglene over. 10 Oc hand tog alt dette / oc deelde det midt i tu / oc lagde en deel tvert ofver fra den anden: Men fuglene deelde hand icke. 10 And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
11 Da slog der rovfugle ned på de døde kroppe, men Abram skræmmede dem bort. 11 Oc der falt Gugl paa Aadslene / oc Abramm jagede dem der fra. 11 And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
12 Da solen så var ved at gå ned, faldt der dvale over Abram, og se, rædsel faldt over ham, et stort mørke. 12 Oc det skeede / der Solen var nedgangen / falt en dyb Søfn paa Abram: Oc see / der kom Forfærdelse / stort Mørck ofver hannem. 12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
13 Og han sagde til Abram: »Vide skal du, at dit afkom skal bo som fremmede i et land, der ikke er deres eget; de skal trælle for dem og mishandles af dem i 400 år. 13 Da sagde hand til Abram / Det skalt du endeligen vide / ad din Afkom skal være fremmed / i et Land / som icke er deres: Oc de skulle tiene dem / oc de skulle plage dem i fire hundrede Aar. 13 And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
14 Dog vil jeg også dømme det folk, de kommer til at trælle for, og siden skal de vandre ud med meget gods. 14 Men jeg vil ocsaa dømme det Folck/ som de skulle tiene : Oc der efter skulle de udgaae med megit Gods. 14 And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
15 Men du skal fare til dine fædre i fred og blive jordet i en god alderdom. 15 Men du skalt fare til dine Fædre med Fred / oc du skalt blifve begrafen i en god Alderdom. 15 And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
16 I fjerde slægtled skal de vende tilbage hertil; thi endnu er amoriternes syndeskyld ikke fuldmoden.«16 Oc i det fierde Slect skulle de komme hjd igien. Thi Amoriternes ondskab er icke fuldkommen endnu. 16 But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.
17 Da solen var gået ned og mørket faldet på, viste der sig en rygende ovn med en flammende ildslue, der skred frem mellem de sønderskårne kroppe. 17 Oc det skeede / der Solen var nedgangen / oc det var mørckt / oc see / der var Røg af en Oen / oc en Jld lue / som foor hen iblant de Styrcker. 17 And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
18 På den dag sluttede Herren pagt med Abram, idet han sagde: »Dit afkom giver jeg dette land fra Ægyptens bæk til den store flod, Eufratfloden, 18 Paa den Dag giorde HErren en Pact med Abram / oc sagde / Din afkom hafver jeg gifvit dette Land / fra Ægypti Flod / indtil den store Flod / den Flod Phrat : 18 In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
19 det er keniterne, henizziterne, kadmoniterne, 19 De Keniter / oc Kinisiter / oc Kadmonitter / 19 The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
20 hetiterne, perizziterne, refaiterne, 20 Oc Hithiter / oc Pheresiter / oc Rephaiter / 20 And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,
21 amoriterne, kana'anæerne, girgasjiterne, hivviterne og jebusiterne.«21 Amoriter / oc Cananiter / oc Girasiter / oc Jebusiter. 21 And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel