Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Mosebog 16

1931

1647

King James Version

1 Abrams hustru Saraj fødte ham intet barn. Men Saraj havde en ægyptisk trælkvinde ved navn Hagar; 1 XVI. Capitel. OC Sarai / Abrams Hustru / fødde han icke (Børn/) Men hun hafde en Ægyptiske Pige / oc hendis Nafn var Agar. 1 Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
2 og Saraj sagde til Abram: »Herren har jo nægtet mig børn; gå derfor ind til min trælkvinde, måske kan jeg få en søn ved hende!« Og Abram adlød Saraj. 2 Oc Sarai sagde til Abram / See nu / HErren hafver tilluckt mig / ad jeg icke kand føde : Kiere / gack ind til min Pige / maa skee / jeg kunde opbyggis af hende : Oc Abram lydde Sarai røst. 2 And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
3 Så tog Abrams hustru Saraj sin trælkvinde, ægypterinden Hagar, efter at Abram havde boet ti år i Kana'ans land, og gav sin mand Abram hende til hustru; 3 Saa tog Sarai Abrams Hustru Agar sin den Ægyptiske Pige / der tj Aar vare ude / ad Abram hafde boet i Canaans Land / oc hun gaf Abram sin Mand hende til Hustru. 3 And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.
4 og han gik ind til Hagar, og hun blev frugtsommelig. Men da hun så, at hun var frugtsommelig, lod hun hånt om sin herskerinde. 4 Oc hand gick ind til Agar / oc hun undfick : Der hun nu saa / ad hun hafde undfangit / da blev hendis Hustru ringe actet af hende. 4 And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
5 Da sagde Saraj til Abram: »Min krænkelse komme over dig! Jeg lagde selv min trælkvinde i din favn, og nu hun ser, at hun skal føde, lader hun hånt om mig; Herren være dommer mellem mig og dig!« 5 Da sagde Sarai til Abram / Den ubillighed mig skeer / komme ofver dig. Jeg lagde min Pige i din Arm / oc hun seer / ad hun hafver undgangit / oc jeg er foractit af hende : HErren dømme imedlem mig oc imedlem dig. 5 And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.
6 Abram svarede Saraj: »Din trældkvinde er i din hånd, gør med hende, hvad du finder for godt!« Da plagede Saraj hende, så hun flygtede for hende.6 Da sagde Abram til Sarai / See / din Pige er din haand / giør med hende som dig got siunis. Oc Sarai plagede hende / oc hun flydde bort fra hende. 6 But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face.
7 Men Herrens engel fandt hende ved vandkilden i ørkenen, ved kilden på vejen til sjur; 7 Men HErrens Engel fant hende hos en Vandkilde i Ørcken / hos den kilde paa Veyen til Sur : 7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
8 og han sagde: »Hvorfra kommer du, Hagar, Sarajs trælkvinde, og hvor går du hen?« Hun svarede: »Jeg flygter for min herskerinde Saraj!« 8 Oc hand sagde / Agar Sarai Pige / hvæden kommer du fra? Oc hvort gaar du? Oc hun sgde / Jeg flyer fra min Hustru Sarai. 8 And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
9 Da sagde Herrens engel til hende: »Vend tilbage til din herskerinde og find dig i hendes mishandling!« 9 Oc HErrens Engel sagde til hende / Gack tilbage igien til din Hustru / oc ydmyg dig under hendis Hænder. 9 And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.
10 Og Herrens engel sagde til hende: »Jeg vil gøre dit afkom så talrigt, at det ikke kan tælles.« 10 Oc HErrens Engel sagde til hende / Jeg vil giøre din Afkom meget mangfoldig / ad den skal icke kunde tellis for mangfoldighed. 10 And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
11 Og Herrens engel sagde til hende: »Se, du er frugtsommelig, og du skal føde en søn, som du skal kalde Ismael, thi Herren har hørt, hvad du har lidt; 11 Oc HErrens Engel sagde til hende / See / du est siuglig / oc skalt føde en Søn : Oc du skalt kalde hans Nanf Jsmael / fordi / ad HErren hafver hørt din Modgang. 11 And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
12 og han skal blive et menneske vildæsel, hvis hånd er mod alle, og alles hånd mod ham, og han skal ligge i strid med alle sine frænder!« 12 Oc hand skal blifve et vildt Menniske / hans Haand (skal være) imod hver mand / oc hver mands Haand imod hannem / oc hand skal boo i alle sine Brødres Aasiun. 12 And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
13 Så gav hun Herren, der havde talet til hende, navnet: du er en Gud, som ser; thi hun sagde: »Har jeg virkelig her set et glimt af ham, som ser mig?« 13 Oc hun kaldede HErrens Nafn / som talde med hande / Du est Gud som seer mig : Thi hun sagde / Hafver jeg icke ocsaa her seet / efter den mig seer? 13 And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?
14 Derfor kaldte man brønden be'erlahajro'i; den ligger mellem kadesj og bered. 14 Derfor kaldede mand den Kilde / den Lefvendis Kilde som hafver seet mig / See / den er imedlem Kades oc Bered. 14 Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered.
15 Og Hagar fødte Abram en søn, og Abram kaldte sønnen, Hagar fødte ham, Ismael. 15 Oc Agar fødde Abram en Søn : Oc Abram kaldede sin Søns nafn / som Agar fødde / Jsmael. 15 And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael.
16 Abram var seks og firsindstyve år gammel, da Hagar fødte ham Ismael.16 Oc Abram var sex oc firesindstive Aar gammel / der Agar fødde Abram Jsmael. 16 And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel