Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Mosebog 17

1931

1647

King James Version

1 Da Abram var ni og halvfemsindstyve år gammel, åbenbarede Herren sig for ham og sagde til ham: »Jeg er Gud den almægtige; vandre for mit åsyn og vær ustraffelig, 1 XVII. Capitel OC Abram var nj oc halffemtesindstive Aar gammel / oc HErren aabenbarde sig for hannem / oc sagde til hannem / Jeg er den Almæctigste Gud / vandre for mit Ansict / oc vær fuldkommen. 1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.
2 så vil jeg oprette min pagt mellem mig og dig og give dig et overvættes stort afkom!« 2 Oc jeg vil giøre min Pact imedlem mig oc miedlem dig / oc formeere dig andske megit. 2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
3 Da faldt Abram på sit ansigt, og Gud sagde til ham: 3 Da falt Abram paa sit Ansict. Oc Gud talde med hannem / oc sagde: 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
4 »Fra min side er min pagt med dig, at du skal blive fader til en mængde folk; 4 Jeg (er den/) See / min Pact er med dig : oc du skalt blifve til mange Folckes Fader. 4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
5 derfor skal dit navn ikke mere være Abram, men du skal hedde Abraham, thi jeg gør dig til fader til en mængde folk. 5 Oc dit Nafn skal icke meere kaldis Abram : men dit Nafn skal være Abraham : Thi jeg hafver giort dig til mange Folckes Fader. Oc jeg vil fructbar giøre dig saare meget / oc giøre dig til Folck / oc Konger skulle opkomme af dig. 5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
6 Jeg vil gøre dig overvættes frugtbar og lade dig blive til folk, og konger skal nedstamme fra dig. 6 Oc jeg vil oprette min Pact imedlem mig oc imedlem din Afkom efter dig / i deres Slecter / ad det skal være en ævig Pact : Saa ad jeg vil være dig en Gud / oc din Afkom efter dig. 6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
7 Jeg opretter min pagt mellem mig og dig og dit afkom efter dig fra slægt til slægt, og det skal være en evig pagt, at jeg vil være din Gud og efter dig dit afkoms Gud; 7 Oc jeg vil gifve dig oc din Afkom efter dig / et Land som du est fremmed udi / som er gandske Canaans Land / til en ævig Eyedom : Oc jeg vil være dem en Gud. 7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
8 og jeg giver dig og dit afkom efter dig din udlændigheds land, hele Kana'ans land, til evigt eje, og jeg vil være deres Gud!«8 Oc Gud sagde til Abraham / oc du / du skalt hold emin Pact / du oc din Afkom efter dig / hos deres Efterkommere. 8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
9 Derpå sagde Gud til Abraham: »Men du på din side skal holde min pagt, du og dit afkom efter dig fra slægt til slægt; 9 Denne er min Pact / som J skulle holde imedlem mig oc imedlem eder / oc imedlem din Afkom efter dig: Ad alt Mandkiøn skal omskæris eder. 9 And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
10 og dette er min pagt, som I skal holde, pagten mellem mig og eder, at alt af mandkøn hos eder skal omskæres. 10 Oc J skulle omkskære Forhuds Kiød / oc det skal være til en Pactis Tegn / imedlem mig oc imedlem eder. 10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
11 I skal omskæres på eders forhud, det skal være et pagtstegn mellem mig og eder; 11 Oc hvert Drengebarn / naar det er otte Dage gammelt / skal omskæris eder hos eders Efterkommere : Et hiemfødt oc kiøbt for Penge / end oc den Fremmede / som icke ere self af din Afkom. 11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
12 otte dage gamle skal alle af mandkøn omskæres hos eder i alle kommende slægter, både de hjemmefødte trælle og de, som er købt, alle fremmede, som ikke hører til dit afkom; 12 Endeligen skal din Hiemfødde oc Kiøbte for Penge omskøris : Oc min Pact skal være i eders Kiød til en ævig Pact. 12 And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed.
13 omskæres skal både dine hjemmefødte og dine købte. Min pagt på eders legeme skal være en evig pagt! 13 Oc er der et Drengebarn som hafver Forhud / oc hans Forhuds Kiød icke blifver omskaaret / da skal den Person udslettis fra sine Folck : (Fordi) hand brød min Pact. 13 He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
14 Men de uomskårne, det af mandkøn, der ikke ottendedagen omskæres på forhuden, de skal udryddes af deres folk; de har brudt min pagt!«14 Oc Gud sagde til Abraham (Anlangendis) Sarai din Hustru / du skalt icke kalde hendis nafn Sarai / Thi Sara er hendis Nafn. 14 And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
15 Endvidere sagde Gud til Abraham: »Din hustru Saraj skal du ikke mere kalde Saraj, hendes navn skal være Sara; 15 Oc jeg vil velsigne hende : oc af hende vil jeg ocsaa gifve dig en Søn : Oc jeg vil velsigne hende / oc hun skal vorde et Folck / Folckes Konger skulle vorde af hende . 15 And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
16 jeg vil velsigne hende og give dig en søn også ved hende; jeg vil velsigne hende, og hun skal blive til folk, og folkeslags konger skal nedstamme fra hende!« 16 Oc Abraham falt paa sit Ansict oc loo / oc sagde i sit Hierte / Skulde mig aulis et Barn som er hundred Aar gammel? Oc skulde Sara som er halffemtesindstive Aar gammel føde? 16 And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
17 Da faldt Abraham på sit ansigt og lo, idet han tænkte: »Kan en hundredårig få børn, og kan Sara med sine halvfemsindstyve år føde en søn?« 17 Oc Abraham sagd etil Gud / Gid Jsmael motte lefve for dig. 17 Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
18 Abraham sagde derfor til Gud: »Måtte dog Ismael leve for dit åsyn!« 18 Oc Gud sagde / Sandeligen / Saran din Hustru skal føde dig en Søn / oc du skalt kalde hans Nafn Jsraac: Oc jeg vil oprette min Pact etil en Ævig Pact med hannem / for hans Afkom efter hannem. 18 And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!
19 Men Gud sagde: »Nej, din ægtehustru Sara skal føde dig en søn, som du skal kalde Isak; med ham vil jeg oprette min pagt, og det skal være en evig pagt, der skal gælde hans afkom efter ham! 19 Oc om Jsmael hafver jeg bønhørt dig / see / Jeg h afver velsignit hannem / oc jeg vil formeere hannem / oc giøre h annem saare megt mangfoldig : Hand skal aule tolf Førster / oc jeg vil gøre hannem til et stort Folck. 19 And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
20 Men hvad Ismael angår, har jeg bønhørt dig: jeg vil velsigne ham og gøre ham frugtbar og give ham et overvættes talrigt afkom; tolv stammehøvdinger skal han avle, og jeg vil gøre ham til et stort folk. 20 Men min Pact vil jeg stadfæste med Jsrac / som Sara skal føde dig / paa den bestemte Tjd i det andet Aar. 20 And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
21 Men min pagt opretter jeg med Isak, som Sara skal føde dig om et år ved denne tid.« 21 Saa lod hand af ad tale med hannem / oc Gud foor op fra Abraham. 21 But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
22 Så hørte han op at tale med ham; og Gud steg op fra Abraham.22 Saa tog Abraham jsrmael sin Søn / oc alle de som vare fødde i hans Huus / oc alle som vare kiøbte for hans Pendinge iblant Folckene / alt Mandkiøn i Abrahams Huus. Oc hand omskaar deres Forhuds Kiød paa den samme Dag / lige som Gud hafde talit med hannem. 22 And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
23 Da tog Abraham sin søn Ismael og alle sine hjemmefødte og de købte, alt af mandkøn i Abrahams hus, og omskar selvsamme dag deres forhud, således som Gud havde pålagt ham. 23 Saa tog Abraham jsrmael sin Søn / oc alle de som vare fødde i hans Huus / oc alle som vare kiøbte for hans Pendinge iblant Folckene / alt Mandkiøn i Abrahams Huus. Oc hand omskaar deres Forhuds Kiød paa den samme Dag / lige som Gud hafde talit med hannem.23 And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
24 Abraham var ni og halvfemsindstyve år, da han blev omskåret på sin forhud; 24 Oc Abraham var nj oc helfemtesindstive Aar gammel / der hans Forhuds Kiød blev omskaarit. 24 And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
25 og hans søn Ismael var tretten år, da han blev omskåret på sin forhud. 25 Oc Jsmael hans Søn var tretten Aar gammel / der hans Forhuds kiød blef omskaarit. 25 And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
26 Selvsamme dag blev Abraham og hans søn Ismael omskåret; 26 Paa den samme dag blev Abraham oc Jsmael hans Søn Omskaaren: 26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
27 og alle mænd i hans hus, både de hjemmefødte og de, der var købt, de fremmede, blev omskåret tillige med ham.27 Oc alle Mænd som vare i hans huus / de hiemfødde oc kiøbte for Pendige saa vel som den Fremmede / de blefve omskaarne med hannem. 27 And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel