Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Mosebog 36

1931

1647

King James Version

1 Dette er Esaus, det er Edoms, slægtsbog. 1 XXXVI. Capitel. Oc disse ere Esaus Slecter / hvilcken (er) Edom. 1 Now these are the generations of Esau, who is Edom.
2 Esau tog sine hustruer af Kana'ans døtre: Ada, en datter af Hetiten Elon, Oholibama, en datter af Ana, hivviten Zibons søn, 2 Esau tog sine Hustru af Canaans Døttre / Ada Elons hethiters Datter / oc Aholibama Anas Datter / som var Zibeons Heviters datter. 2 Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;
3 og Ismaels datter basemat, søster til Nebajot. 3 Oc Basmath Jsmaels datter / Nebajoths Syster. 3 And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.
4 Ada fødte Esau Elifaz, Basemat fødte Reuel, 4 Oc Ada fødde Esau eliphas : oc Basmath fødde Reul. 4 And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;
5 og Obolibama fødte Jeusj, Jalam og Kora. Det var Esaus sønner, der fødtes ham i Kana'ans land.5 Oc Aholibama fødde Jeus / oc Jaelam oc Korah : Dusse ere Esaus Sønner / som hannem føddes i Canaans land. 5 And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
6 Derpå tog Esau sine hustruer sine sønner og døtre, hele sin husstand, sit kvæg og al den ejendom, han havde samlet sig i Kana'ans land, og drog til landet lige over for sin broder Jakob; 6 Oc Esau tog sine Hustruer / oc sine Sønner / oc sine Døttre / oc alle de Siæle hand hafde i sit Huus / sine Bohafve oc alle sine Beester / med alt det Gods som hand hafde forhværfvit i det land Canaan / oc foor til et Land / fra Jacob sin Broder. 6 And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob.
7 deres gods var for meget til, at de kunne bo sammen, og deres. udlændigheds land kunne ikke rumme dem, så store var deres. hjorde; 7 thi deres Gods var saa meget / ad dde kunde icke boe tilsammen oc det Land som de vare fremmede udi / kunde icke taale dem / for deres Qvægs skyld.7 For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
8 og Esau bosatte sig i Seirs Bjerge; Esau, det er Edom.8 Saa boode Esau paa det bierg Seir / Esau hand er Edom. 8 Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
9 Dette er Esaus slægtebog, han, som var stamfader til edomiterne i Seirs Bjerge. 9 Disse ere Esaus Slecter / af hvilcke edomitterne komme paa det Bierg seir. 9 And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
10 følgende var Esaus sønners navne: Elifaz, en søn af Esaus hustru Ada, og Reuel, en søn af Esaus hustru Basemat. 10 Disse ere Esaus Sønners nafne / Cliphas / Ada Esaus Hustruis søn / Reul / Basmath Esaus Hustruis Søn. 10 These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.
11 Elifazs sønner var Teman, omar, Zefo, gatam og Kenaz. 11 Oc disse vare Eliphas Sønner / Theman / Omar / Zepho / oc Gaetham oc Kenas. 11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
12 Timna, som var Esaus søn Elifazs medhustru, fødte ham Amalek. Det var Esaus hustru Adas sønner. 12 Oc Thimma var Eltphas Esau Søns Medhustru / oc hun fødde Eliphas Amalek. Disse ere Adas Esaus hustruis Sønner. 12 And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife.
13 følgende var Reuels sønner: Nahat, Zera, Sjamma og Mizza. Det var Esaus hustru basemats sønner. 13 Oc disse ere Reuls Sønner / nahath oc Serah / Samma oc Mizza. Disse ere Basmaths Esaus Hustruis Sønner. 13 And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife.
14 følgende var sønner af Esaus hustru Oholibama, datter af Zibons søn Ana; hun fødte for Esau: Jeusj, Jalam og Kora.14 Oc disse vare Aholibama Sønner / som var Anæ datter / Zibeons datters / Esaus hustruis / oc hun fødde Esau / Jeus / oc Jaelam oc Corah. 14 And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.
15 Følgende var Esaus sønners stammehøvdinger: Elifaz's, Esaus førstefødtes, sønner: Høvdingeroe Teman, Omar, Zefo, Henaz, 15 Disse ere Fyrstene iblant Esaus Sønner : Eoliphas / Esaus Førsteføddes Sønner / den Fyrste Theman / den Fyrste Omar / den Fyrste Zeph / den Fyrste Kenas. 15 These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
16 Kora, Gatam og Amalek. Det var de fra Elifaz stammende høvdinger i Edoms land; det var adas sønner. 16 Den Fyrste Korah / den Fyrste Caetham / den Fyrste Amelek : Disse ere Fyrsterne af Cliphas / i det Land Edom / de vare Adas Sønner. 16 Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
17 Følgende var Esaus søn Reuels sønner: høvdingerne Nahat, Zera, Sjamma og Mizza. Det var de fra Reuel stammende høvdinger i Edoms land; det var Esaus hustru Basemats sønner. 17 Oc disse ere Reuls Esaus Søns Sønner / den Fyrste Nahath / den Fyrste Serah / den Fyrste Samma / den Fyrste Mizza : Disse Fyrster kommer af Reul / i De Edomitters Land / oc de ere Basmatha Esaus Hustruis Sønner. 17 And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife.
18 følgende var Esaus hustru Oholibamas sønner: høvdingerne Jeusj, Jalam og Kora. Det var de høvdinger, der stammede fra oholibama, Esaus hustru, Anas datter. 18 Oc Disse ere Aholibamas Esaus Hustruis Sønner / den Fyrste Jeus / den Fyrste jaelamm / den Fyrste Korah : Disse Fyrster komme af Aholibama Anas Datter / Esaus hustru. 18 And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.
19 Det var Esaus sønner, og det var deres stammehøvdinger; det var Edom.19 Disse ere Esaus Sønner / oc disse deres Fyrster hvilcken er Edom. 19 These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.
20 Følgende var Horiten Seirs sønner, landets oprindelige befolkning: Lotan, Sjobal, Zibon, ana, 20 Disse ere Seirs Horiters Sønner / som boede i Landet / Lothan / oc Sobal / oc Zibeon / oc Ana. 20 These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
21 Disjon, Ezer og Risjon. Det var horiternes stammebøvdinger, Seirs sønner i Edoms land. 21 Oc Dison / oc Ezer oc Disan : Disse ere Horiternes Fyrster / Seirs Sønner / i det Land Endom. 21 And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
22 Lotans sønner var Hori og Hemam, og Lotans søster var Timna. 22 Oc lothans Sønner vare / Hori oc Emam / oc Lothans Syster Thimna. 22 And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.
23 Følgende var Sjobals sønner: Alvan, Manahat, Ebal, Sjefo og Onam. 23 Oc disse vare Sobals Sønner / Alvan oc Manahth / oc Ebal / Sepho oc Onam.23 And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.
24 Følgende var Zibons sønner: Aja og Ana. Det var denne Ana, som fandt de varne kilder i ørkenen, da han vogtede sin fader Zibons æsler. 24 Oc disse ere Zibeons Sønner / baade Aida oc Ana : Denne Ana var den / som fant Muler i Ørcken / der hand voctede sin Faders Zibeons Asne. 24 And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
25 Følgende var anas børn: Disjon og Oholibama, Anas datter. 25 Oc disse vare Anas Børn / Dison oc Alholibama Anas Daatter. 25 And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.
26 Følgende var Disjons sønner: Hemdan, Esjban, jitran og Keran. 26 Oc disse vare Disons Søtter / hemdan oc Esban / oc Jithran oc Cheran. 26 And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
27 følgende var Ezers sønner: bilhan, Zåvan og Akan. 27 Disse vare Ezers Sønner / Bilhan / oc Saavann oc Akan. 27 The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan.
28 følgende var risjons sønner: Uz og Aran.28 Disse vare Disons Sønner / Uz oc Aran. 28 The children of Dishan are these; Uz, and Aran.
29 følgende var Horiternes stammehøvdinger: høvdingerne Lotan, Sjobal, Zibon, Ana, 29 Disse vare Horiternes Fyrster / den Fyrste i Lothan / den Fyrste Sobal/ den Fyrste Zibeon / den Fyrste Ana. / 29 These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,
30 Disjon, Ezer og Risjon. Det var Horiternes stammehøvdinger efter deres stammer i Seirs land.30 Den Fyrste Dison / den Fyrste Ezer / den Fyrste Disan : Disse vare de Horitters Fyrster / iblant deres Fyrster i det Land Seir. 30 Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.
31 Følgende var de konger, der herskede i Edoms land, før israeliterne fik konger: 31 Oc disse ere de Konger som regerede i det land Edom / for end der regerede /(nogen) Konge ofver Jsraels Børn. 31 And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
32 Bela, Beors søn, herskede i Edom; hans by hed Dinbaba. 32 Oc Bela beors SØn var Konge i Edom: Oc hans Stads nafn var Dinaba. 32 And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.
33 Da Bela døde, blev Jobab, Zeras søn fra Bozra, konge i hans sted. 33 Oc Bela døde / oc Jobab Serah Søn af Bazra blev Konge i hans sted. 33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
34 Da Jobab døde, blev Husjam fra temaniternes land konge i hans sted. 34 Oc Jobab døde / oc Husam / af Themaniters Land / blev Konge i hans sted. 34 And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
35 Da Husjam døde, blev Hadad, Bedads søn, konge i hans sted; det var ham, der slog midjaniterne på Moabs slette; hans by hed avit. 35 Oc Husam døde / oc Hadad Bedads Søn blev Konge i hans sted / som slo Madianiterne / paa Moabiternes Marck : oc hans Stads nafn var Anith. 35 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
36 Da hadad døde, blev Samla fra Masreka konge i hans sted. 36 Oc Hadad døde / oc Samla af Masrek regerede i hans sted. 36 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
37 Da Samla døde, blev Sjaul fra Rehobot ved floden konge i hans sted. 37 Oc Samla døde / oc Saul af Rehoboth hos Floden / blef Konge i hans sted. 37 And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
38 Da Sjaul døde, blev Bål Hanan, Akbors søn, konge i hans sted. 38 Oc Saul døde / oc baalhanan Achbors Søn blev konge i hans sted. 38 And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
39 Da Bål Hanan, Akbors søn, døde, blev hadar konge i hans sted; hans by hed Pau, og hans hustru hed Mehetabel, en datter af Matred, en datter af Mezahab.39 Oc Baal Hanan Achbors Søn døde / oc Hadar blef Konge i hans sted : oc hans Stads nafn var Pau : oc hans Stads nafn var pau : Oc hans Hustruis nafn var Metabeel Matreds Datter / som var Mesaabs Datter. 39 And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
40 Følgende var navnene på Esaus stammehøvdinger efter deres slægter, bosteder og navne: Høvdingerne Timna, Alva, Jetet, 40 Oc disse vare Fyrsternes nafne / som komme af Esau / efter deres Slect / efter deres Stæder ved deres nafne : Den fyrste Thimna / den Fyrste Alva / den Fyrste Jetheth / 40 And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,
41 Oholibama, Ela, Pinon, 41 Den Fyrste Alholibama / den Fyrste Ela / den Fyrste Pinon / 41 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
42 Kenaz, Teman, Mibzar 42 Den Fyrste Kenas / den fyrste Theman / den fyrste Mibzar / 42 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
43 Magdiel og Iram. Det var Edoms stammehøvdinger efter deres boliger i det land, de fik i eje. Det var Esau, Edoms fader.43 Den Fyrste Magdiel / den Fyrste Jram : Disse ere Fyrsterne i edom / efter som de boede i deres ArfveLand. Esau er Fader til Edomitterne. 43 Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel