Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Mosebog 6

1931

1647

King James Version

1 Da nu menneskene begyndte at blive talrige på jorden og der fødtes dem døtre, 1 VI. Capitel. OC det skeede / der Menniskene hafde begynt ad formeeris paa Jorden / oc dem føddes Døttre / 1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,
2 fik gudssønnerne øje på menneskedøtrenes skønhed, og de tog så mange af dem, som de lystede, til hustruer. 2 Da saae Guds Sønner Menneskenes Døttre ad de vare skøne / oc toge sig Hustruer / af alle som de udvalde. 2 That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.
3 Da sagde Herren: »Min ånd: skal ikke for evigt blive i menneskene, eftersom de jo dog er kød; deres dage skal være 120 år.«3 Da sagde HErren /Mjn Aand skal icke trætte med Mennisket ævindeligen / thi hand er oc Kiød : oc hans Dage skulle være hundrede oc tive Aar. 3 And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
4 I hine dage, da gudssønnerne gik ind til menneskedøtrene og disse fødte dem børn men også senere hen i tiden - levede kæmperne på jorden. Det er heltene, hvis ry når tilbage til fortids dage. 4 Der vare paa den Tjd Kemper paa Jorden / ja end ocsaa efter ad Guds Sønner vare indgangne til Menniskenes Døttre / oc hafde aulet dem (Børn:) De ere de Veldige / hvilcke fordum vare nafnkundige Mænd. 4 There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.
5 Men Herren så, at menneskenes, ondskab tog til på jorden, og at deres hjerters higen og tragten kun var ond dagen lang. 5 Oc der HErren saa / ad Menniskens ondskab var stoor paa Jorden / oc ad all hans Hiertis Tancker paafund (var) slet ond hver Dag. 5 And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
6 Da angrede Herren, at han havde gjort menneskene på jorden, og det. skar ham i hjertet. 6 Da angrede HErren / ad hand hafde giort Mennisken paa Jorden / oc det bekymrede hannem i hans Hierte 6 And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
7 Og Herren sagde: »Jeg vil udslette menneskene, som jeg har skabt, af jordens flade, både mennesker, kvæg, kryb og himmelens, fugle, thi jeg angrer, at jeg gjorde dem!« 7 Oc HErren sagde / Jeg vil udslette Mennisket / som jeg hafver skabt / af Jorden /( ja baade Menniskene oc Qveget / oc Orme / oc Fugle under Himmelen: Thi mig hangrer ad jeg giorde dem. 7 And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.
8 Men Noa fandt nåde for Herrens øjne8 Men Noe fant Naade for HErrens Øyen. 8 But Noah found grace in the eyes of the LORD.
9 dette er Noas slægtebog. Noa var en retfærdig, ustraffelig mand blandt sine samtidige; Noa vandrede med Gud. 9 Disse ere Noe Slecter. Noe en retfærdig Mand / var fuldkommen i sin tjd / Noe vandrede med Gud. 9 These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.
10 Noa avlede tre sønner: Sem, Kam og Jafet. 10 Oc Noe aulede tre Sønner / Sem / Cham /oc Japhet. 10 And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.
11 Men jorden fordærvedes for Guds øjne, og jorden blev fuld af uret; 11 Men Jorden var fordærfvet for Guds Øyen / oc Jorden var opfylt af fortrædelighed. 11 The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
12 og Gud så til jorden, og se, den var fordærvet, thi alt kød havde fordærvet sin vej på jorden.12 Da saa Gud paa Jorden / oc see / den var fordærfvit / thi alt Kiød hafde fordærfvet sit jdræt paa Jorden. 12 And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
13 Da sagde Gud til Noa: »Jeg har besluttet at gøre ende på alt kød, fordi jorden ved deres skyld et fuld af uret; derfor vil jeg nu udrydde dem af jorden. 13 Da sagde Gud til Noe / All Kiødsens Ende er kommen for mit Ansict : Thi Jorden er fuld med fortrødenhed af dem / Oc see / Jeg vil fordærfve dem / (ja) Jorden self. 13 And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
14 Men du skal gøre dig en ark af gofertræ og indrette den med rum ved rum og overstryge den med beg både indvendig og udvendig; 14 Giør dig en Arck af Gophertræ / giør Kammere i Arcken : Oc bege den inden oc uden til med Beg. 14 Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
15 og således skal du bygge arken: den skal være 300 alen lang, 50 alen bred og 30 alen høj;15 Oc giør den saa : Den skal være tre hundrede Alne lang / oc halftrediseinds tive Alne breed / oc tredive Alne høy. 15 And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
16 du skal anbringe taget på arken, og det skal ikke rage længer udend een alen fra oven; på arkens side skal du sætte døren, og du skal indrette den med et nederste, et mellemste og et øverste stokværk. 16 Du skalt giøre et Vindue paa Arcken / oc der ofven skalt du fuldkomme den een Aln : Oc Arckens Dør skalt du sætte mit paa dens Side : Du skalt giøre den (tre Loft/) et nederst / et andet (mit udi) oc det tredie (øfverst.) 16 A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
17 Se, jeg bringer nu vandfloden over jorden for at udrydde alt kød under himmelen, som har livsånde; alt, hvad der er på jorden, skal forgå. 17 Oc Jeg / see / Jeg / vil lade komme en Vandflod ofver Jorden / til ad fordærfve alt Kiød / som hafver lefvende Aand i sig under Himmelen : Alt det som er paa Jorden / skal qvælis. 17 And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
18 Men jeg vil oprette min pagt med dig. Du skal gå ind i arken med dine sønner, din hustru og dine sønnekoner: 18 Men med dig vil jeg giøre mjn Pact / oc du skalt gaa ind i Arcken / du oc dine Sønner / oc djn Hustru / oc dine Sønners Hustruer med dig. 18 But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
19 Og af alle dyr, af alt kød skal du bringe et par af hver slags ind i arken for at holde dem i live hos dig. Han og hundyr skal det være, 19 Oc af allehonde Diur / af alt Kiød / et Par af alle / skalt du indføre i Arcken / ad lade dem lefve hos dig / een hand oc een hun skulle de være. 19 And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
20 af fuglene efter deres arter, af kvæget efter dets arter og af alt jordens kryb efter dets arter; par for par skal de gå ind til dig for at holdes i live. 20 Af Guglene efter ders slaug / oc af Qveget after ders slaug / af allehonde Orme paa Jorden efter ders slaug : Eet Par skal (af alle) gaae ind til dig / ad de mue lefve. 20 Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
21 Og du skal indsamle et forråd af alle slags levnedsmidler, for at det kan tjene dig og dem til føde.« 21 Oc tag dig af allehonde spjsning / som ædes / oc samle det ind til dig / ad det kand blifve dig oc oc dem til Føde. 21 And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
22 Og Noa gjorde ganske som Gud havde pålagt ham; således gjorde han.22 Oc Noe giorde (det:) Efter alt / som Gud hafde befalit hannem / saa giorde hand. 22 Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel