Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Mosebog 7

1931

1647

King James Version

1 Derpå sagde Herren til Noa: Gå ind i arken med hele dit hus, thi dig har jeg fundet retfærdig for mine øjne i denne slægt. 1 VII. Capitel. OC HErren sagde til Noe / Gack ind / du oc dit gandske Huus / i Arcken : Thi jeg hafver seet dig retfærdig for mig i denne Slect. 1 And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
2 Af alle rene dyr skal du tage syv par, han og hun, og af alle urene dyr eet par, han og hun, 2 Tag dig af allehonde reent Qveg / Siu oc Siu / han oc hhans hun : Men af det Qveg som er ureent / et Par der af / han og hans hun2 Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
3 ligeledes af himmelens fugle syv par, han og hun, for at de kan forplante sig på hele jorden. 3 Saa oc af Fuglene under Himmelen / Siu oc siu han oc hun : Ad beholde lefvende Sæd paa all Jorden.3 Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
4 Thi om syv dage vil jeg lade det regne på jorden i fyrretyve dage og fyrretyve nætter og udslette alle væsener, som jeg har gjort, fra jordens flade.« 4 Thi endnu siu Dage her efter vil jeg lade regne paa Jorden i fyrretive Dage oc fyretive Nætter : Oc udslette af Jorden all lefvende Ting som jeg hafver giort. 4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
5 Og Noa gjorde ganske som Herren havde pålagt ham. 5 Oc Noe giorde fter alt det som Herren bød hannem. 5 And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
6 Noa var 600 år gammel, da vandfloden kom over jorden. 6 Oc der Noe var sex hundrede Aar gammel / da var FLoden / (da var) Vand ofver Jorden. 6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
7 Noa gik med sine sønner, sin hustru og sine sønnekoner ind i arken for at undslippe flodens vande. 7 Oc Noe gick ind / oc hans Sønner / oc hans Hustru oc hans Sønners Hustruer / med hannem i Arcken / for Flodens Vand. 7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
8 De rene og de urene dyr, fuglene og alt, hvad der kryber på jorden, 8 Af reent Qveg / oc af det Qveg som icke er reent / oc af Fuglene / oc af alt det som kryber paa Jorden / 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
9 gik par for par ind i arken til Noa, han og hundyr, som Gud havde pålagt Noa.9 Ginge par oc par til Noe til Arcken / hand oc hun / lige som Gud hafde befalit Noe. 9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
10 Da nu syv dage var omme, kom flodens vande over jorden; 10 Oc det skeede paa den sivende Dag / da kom Flodens Vand ofver Jorden. 10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
11 i Noas 600de leveår på den syttende dag i den anden måned, den dag brast det store verdensdybs kilder, og himmelens sluser åbnedes, 11 Der Noe var sex hundrede Aar gammel / i den anden Maaned / paa den syttende Dag i Maanedenn / paa den samme Dag / da opbrøste alle Kilder i den store Afgrund / oc Himelens Sluser blefve opladne : 11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
12 og regnen faldt over jorden i fyrretyve dage og fyrretyve nætter. 12 Oc der var Regn paa Jorden fyrretive Dage oc fyrretive Nætter. 12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
13 Selvsamme dag gik Noa ind i arken og med ham hans sønner Sem, Kam og Jafet, hans hustru og hans tre sønnekoner 13 Paa den samme Dag gick Noe / oc Sem / oc Cham oc Japhet / Noe Sønner / oc Noe Hustru oc hans Sønners tre hustruer med dem i Arcken. 13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
14 Og desuden alle vildtlevende dyr efter deres arter, alt kvæg efter dets arter, alt kryb på jorden efter dets arter og alle fugle efter deres arter, alle fugle, alt, hvad der har vinger; 14 De oc allehonde Diur efter deres slaug / oc allehonde Qveg efter deres slaug / oc allehonde Orme som krybe paa Jorden efter deres slaug / oc allehond Fugle efter deres slaug / alt det som kunde flue / alt det som hafde Vinge. 14 They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
15 af alt kød, som har livsånde, gik par for par ind i arken til Noa; 15 Oc de ginge ind i Arcken til Noe / par oc par / af alt Kiød / som lefvendis Aand var udi / 15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
16 han og hundyr af alt kød gik ind, som Gud havde påbudt, og Herren lukkede efter ham. 16 Oc de som ginge ind (vare) han oc hun / af allehonde Kiød / som Gud hafde budit hannem : Oc HErren luckte til ofver hannem. 16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
17 Da kom vandfloden over jorden i fyrretyve dage, og vandet steg og løftede arken, så den hævedes over jorden. 17 Da blef Floden fyrretive Dage ofver Jorden / oc Vandet Voxte / oc opløfte Arcken / oc den ophefvedit ofver Jorden. 17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
18 Og vandet steg og stod højt over jorden, og arken flød på vandet; 18 Saa fick Vandet ofverhaand / oc voxte saare paa Jorden / saa ad Arcken flød ofven paa Vandet. 18 And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
19 og vandet steg og steg over jorden, så de højeste bjerge under himmelen stod under vand; 19 Oc Vandet fick ofverhaand / saa saare meget ofver Jorden / oc alle høye Bierge blefve skiulte som vare under den gandske Himmel / 19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
20 femten alen stod vandet over dem, så bjergene stod helt under vand.20 Femten Alne høt gick Vandet ofver / oc Biergene blefve skiulte. 20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
21 Da omkom alt kød, som rørte sig på jorden, fugle, kvæg, vildtlevende dyr og alt kryb på jorden og alle mennesker; 21 Saa qvaldtis alt Kiød / som krøb paa Jorden / baade af Fugle / oc af Qveg oc af Diur / oc af alt det som kryber paa Jorden / oc hvert Menniske . 21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
22 alt, i hvis næse det var livets ånde, alt, hvad der var på det faste land, døde. 22 Alt det som hafde Ljfs Aands Aande i sin Næse / af alt det som var paa det tørre / døde. 22 All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
23 Således udslettedes alle væsener, der var på jordens flade, mennesker, kvæg, kryb og himmelens fugle; de udslettedes af jorden, og tilbage blev kun Noa og de, der var hos ham i arken. 23 Oc Gud udslette alt lefvende Ting som var til paa Jorden / baade Mennisket / oc Qveg / oc Orme / oc Fugle under Himmelen / oc de blefve udslette af Jorden : Oc Noe blef alleene igien / oc hvad der var med hannem i Arcken. 23 And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
24 Vandet steg over jorden i 150 dage.24 Oc Vandet fick ofverhaand ofver Jorden hundrede oc halftredisindstive Dage. 24 And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel