Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Mosebog 9

1931

1647

King James Version

1 Derpå velsignede Gud Noa og hans sønner og sagde til dem: bliv frugtbare og mangfoldige og opfyld jorden! 1 IX. Capitel. OC Gud velsignede Noe oc hans Sønner / oc sagde til dem / Værer fructsommelige oc formeerer eder / oc opfylder Jorden. 1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
2 Frygt for eder og rædsel for eder skal være over alle jordens vildtlevende dyr og alle himmelens fugle og i alt, hvad jorden vrimler med, og i alle havets fisk; i eders hånd er de givet! 2 Oc eders Fryct oc Rædsel skal være ofver alle Diur paa Jorden / oc ofver alle Fugle under Himmelen / ofver alt det som kryber paa Jorden / ofver alle Fiske i Hafvet : De skulle være gifne i eders Hænder. 2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
3 Alt, hvad der rører sig og lever, skal tjene eder til føde; ligesom de grønne urter giver jeg eder det alt sammen. 3 Alt det som kryber oc lefver / skal være eder til spjse : Lige som grønne Urter / hafver jeg gifvet eder alt dette. 3 Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
4 Dog kød med sjælen, det er blodet, må I ikke spise! 4 Alleniste Kiød i sit Ljf / (det er) i sit Blod / skulle J icke æde. 4 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
5 Men for eders eget blod kræver jeg hævn; af ethvert dyr kræver jeg hævn for det, og af menneskene indbyrdes kræver jeg hævn for menneskenes liv. 5 Oc sandeligen / jeg vil udkræfve eders Blod / som er for eders Ljf / af alle Diur vil jeg udkræfve det. Oc af Menniskenes Haand / ja af hver dens Haand som omgaais med sin Broder / vil jeg udkræfve Mennisknes Siæl. 5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
6 Om nogen udøser menneskers blod, ved mennesker skal hans blod udøses, thi i sit billede gjorde Gud menneskene. 6 Hvo som udøser Menniskenes Blood / ved Mennisket skal hans Blood udøsis : Thi i Guds Billede giorde (Gud) Mennisket. 6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
7 Men I skal blive frugtbare og mangfoldige! Opfyld jorden og gør eder til herre over den!«7 Oc værer J fructsommelige oc formeerer eder / forøgis paa Jorden / oc blifver mangfoldige der paa. 7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
8 Derpå sagde Gud til Noa og hans sønner: 8 Oc Gud talde til Noe / oc til hans Sønner med hannem / oc sagde : 8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
9 »Se, jeg opretter min pagt med .eder og eders efterkommere efter eder 9 Oc jeg / se jeg / opretter min Pact med eder / oc med eders Afkom efter eder : 9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
10 og med hvert levende væsen, som er hos eder, fuglene, kvæget og alle jordens vildtlevende dyr, alt, hvad der gik ud af arken, alle jordens dyr; 10 Oc med alle lefvende Diur som ere hos eder / af Fugle / af Qveg / oc af alle Diur paa Jorden hos eder / af alt det / som gick af Arcken / ihvad honde Diur de ere paa Jorden. 10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
11 jeg opretter min pagt med eder og lover, at aldrig mere skal alt kød udryddes af flodens vande, og aldrig mere skal der komme en vandflod for at ødelægge jorden!«11 Oc jeg opretter min Pact med eder / Ad her efter skl icke meere noget Kiød ødeleggis af Flodens Vand / oc der skal icke meere komme Flod her efter / ad fordærfve Jorden. 11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
12 Fremdeles sagde Gud: »Dette er tegnet på den pagt, jeg til evige tider opretter mellem mig og eder og hvert levende væsen, som er hos eder: 12 Oc Gud sagde / Dette er et Tegn paa den Pact / som jeg giør imedlem mig oc imedlem eder / oc imedlem alle lefvende Diur som ere hos eder / til ævig tjd. 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
13 Min bue sætter jeg i skyen, og den skal være pagtstegn mellem mig og jorden! 13 Jeg hafver sæt min Bue i Skyen / oc den skal være til et Pactis tegn imedlem mig oc imedlem Jorden. 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
14 Når jeg trækker skyer sammen over jorden, og buen da viser sig i skyerne, 14 Oc det skal skee / naar jeg fører Skyen ofver Jorden / da skal min Bue seis i Skyen. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
15 vil jeg komme den pagt i hu, som består mellem mig og eder og hvert levende væsen, det er alt kød, og vandet skal ikke mere blive til en vandflod, som ødelægger alt kød. 15 Oc da vil jeg komme min Pact ihus imedlem mig oc imedlem eder / oc imedlem alle lefvende Diur / af alt Kiød : Ad der skal icke meere komme Vand til en Flod / ad fordærfve alt Kiød. 15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
16 Når buen da står i skyerne, vil jeg se hen til den og ihukomme den evige pagt mellem Gud og hvert levende væsen, det er alt kød på jorden.« 16 Der skal min Bue være i Skyen / oc jeg vil see den / ad komme den ævige Pact ihu imedlem Gud oc imedlem alle lefvende Diur af alt Kiød / som er paa Jorden. 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
17 Og Gud sagde til Noa: »Det er tegnet på den pagt, jeg opretter imellem mig og alt kød på jorden!«17 Oc Gud sagde til Noe / dette skal være et Tegn paa den Pact / som jeg hafver oprettit / imedlem mig oc imedlem alt Kiød som er paa Jorden. 17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
18 Noas sønner, der gik ud af arken, var Sem, Kam og Jafet; Kam var fader til Kana'an; 18 Oc Noe Sønner / som ginge af Arcken / vaare / Sem / oc Cham / oc Japheth: Men Cham er Canaans Fader. 18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
19 det var Noas tre sønner, og fra dem stammer hele jordens befolkning.19 Disse tre ere Noe Sønner / oc af dem blev all Jorden besæt allevegne. 19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
20 Noa var agerdyrker og den første, der plantede en vingård. 20 Men Noe begynte ad blifve en Aulsmand / oc plantede en Vjngaard. 20 And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
21 Da han nu drak af vinen, blev han beruset og blottede sig inde i, sit telt. 21 Oc hand drack af Vjnen oc blev drucken oc hand blotede sig i sin Hytte. 21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
22 Da så Kana'ans fader Kam sin faders blusel og gik ud og fortalte sine brødre det; 22 Der Cham / Canans Fader / Saa sin Faders Blusel / da forkyndede hand baade sine Børdre der uden for. 22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
23 men Sem og Jafet tog kappen, lagde den på deres skuldre og gik baglæns ind og tildækkede deres faders blusel med bortvendte ansigter, så de ikke så deres faders blusel. 23 Da toge Sam oc Japheth et Klæde / oc lagde det paa begges deres Skuldre / oc ginge baglengs / oc skiulte deres Fader blusel : Oc deres Ansicte vare vende tilbage / oc de icke saae deres Faders Busel. 23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
24 Da Noa vågnede af sin rus og fik at vide, hvad hans yngste søn havde gjort ved ham, 24 Oc Noe vognede op af sin Vjn / oc fick ad vide / hvad hans den lidle Søn hafde giort hannem : 24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
25 sagde han: »Forbandet være Kana'an, trælles træl blive han for sinebrødre!« 25 Da sagde / Forbandet være Canaan / hand skal være (alle) Tieneres Tienere for sine Brødre. 25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
26 Fremdeles sagde han: »Lovet være Herren, Sems Gud, og Kana'an blive hans træl! 26 Oc hand sagde / Lofvet være HErren / Sems Tienere. 26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
27 Gud skaffe Jafet plads, at han må bo i Sems telte; og Kana'an blive hans træl!«27 Gud udbrede Japhet / oc hand skal bo i Sems Hytter / oc Canaan skal blifve deres Tiener. 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
28 Noa levede 350 år efter vandfloden; 28 Oc Noe lefvde efter Floden / tre hundrede oc halftredisinds tive Aar. 28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
29 således blev Noas fulde levetid 950 år, og derpå døde han.29 Oc Noe gandske Alder var nj hundrede oc halftredisinds tive Aar : oc hand døde. 29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel