Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Peters brev 3

1948

1647

King James Version

1 Ligeledes skal I hustruer underordne jer under jeres mænd, så også de mænd, der ikke vil lyde ordet, kan vindes uden ord ved deres hustruers færd, 1 III.Capitel. DIsligeste skulle Qvinderne være deres egne Mænd underdanige / paa det / ad dersom nogle oc icke troe Ordet / kunde vindes formedelst Qvindernes omgængelse / uden ord / Naar de see til eders kyske omgængelse / udi fryct / 1 Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;
2 når de har jeres rene, gudfrygtige færd for øje. 2 Hvilckes prydelse skal icke være udvortis / med Haarflættelse oc Gulds omhængelse / eller ad tage Klæder paa / 2 While they behold your chaste conversation coupled with fear.
3 Jeres prydelse skal ikke være noget udvortes: hårfletning og påhængte guldsmykker eller forskellig klædedragt, 3 Men Hiertens skiulte Menniske / udi det uforkrænckelige / udi en sactmodig oc stille Aand / som er megit kostelig for Gud. 3 Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;
4 men hjertet, det skjulte menneske, med den uforgængelige prydelse, som en sagtmodig og stille ånd er; dette er meget værd i Guds øjne. 4 Thi saa prydede oc de hellige Qvinder sig self i fordum tjd / som haabede paa Gud / som vare deres egne Mænd underdanige: 4 But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
5 Thi således prydede også fordum de hellige kvinder sig, som håbede på Gud og underordnede sig deres mænd, 5 Som Sara var Abraham lydig / hvilcken kaldede hannem HErre: Hvis Børn I ere blefne / Dersom I giøre got / oc ere icke fryctactige for nogen forfærdelse. 5 For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
6 ligesom også Sara var Abraham lydig og kaldte ham »herre«; og hendes døtre er I blevet, når I gør det gode uden at lade jer skræmme af noget. 6 Disligeste skulle I Mænd boe hos med dem med Forstand / oc gifve det Qvindelige / som det skrøbeligste Redskab / Ære / som ocsaa ere naadens Medarfvinge til Ljfvet / paa det ad eders Bøner skulle icke forhindres. 6 Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.
7 Ligeledes skal I mænd leve med forstand sammen med jeres hustruer som med en svagere skabning; og vis dem ære som dem, der også er medarvinger til livets nådegave, for at jeres bønner ikke skal hæmmes. 7 Men endeligen / værer allesammen ved eet Sind / Medlidige / Broderlige / Kierlige / inderlige Barmhiertige / Venlige. 7 Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.
8 Endelig: Vær alle medfølende, kærlige imod brødrene, barmhjertige, ydmyge; 8 Som vederlegge icke ont med ont / eller Skændzord med Skændzord / men tvert imod som velsigne / efterdi I vide ad i ere kaldede der til / ad I skulle arfve Velsignelse. 8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
9 gengæld ikke ondt med ondt, eller skældsord med skældsord, men velsign derimod; thi til at arve velsignelse blev I kaldet. 9 Thi hvo som vil elske Ljfvet / oc see gode Dage / hand skal stille sin Tunge fra ont / oc sine Læber / ad de icke tale Svjg. 9 Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.
10 Thi »den, som vil elske livet og se lykkelige dage, skal holde sin tunge fra ondt og sine læber fra at tale svig; 10 Hand vende sig fra ont / oc giøre sig Got / Søge sig Fred / oc efterfølge sig den. 10 For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
11 skal vende sig fra ondt og gøre godt; skal søge fred og jage efter den! 11 Thi HErrens Øyen ere ofver de Retfærdige / oc hans Øren til deres ydmygelige begierning: Men HErrens Ansict (er) ofver dem som giøre ont. 11 Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
12 Thi Herrens øjne hviler på retfærdige, og hans øren hører deres bøn; men Herrens åsyn er mod dem, der gør ondt.« 12 Oc hvo er den / som kan giøre eder ont / dersom I efterølge det Gode? 12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
13 Og hvem er der, som kan volde jer ondt, når I er nidkære for det gode? 13 Men dersom j oc ljde for Retfærdigheds skyld / ere I salige: Men frycter icke som de frycte sig / oc forstyrres icke: 13 And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?
14 Men selv om I også skulle lide for retfærdigheds skyld, er I salige. Nær ingen frygt for dem, og forfærdes ikke; 14 Men helliger den HErre Gud i eders hierter. Oc værer altjd rede til ad ansvare for hver mand / som begierer regnskab af eder / om det Haab som er i eder / med Sactmodighed oc Fryct / 14 But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
15 men Herren Kristus skal I hellige i jeres hjerter. Vær altid rede til forsvar over for enhver, der kræver regnskab af jer for det håb, som er i jer, 15 I det I hafve en god Samvittighed / paa det ad de / som tale ilde paa eder / som paa Misdædere / kunde blifve beskæmmede / de som laste eders gode omgængelse i Christo. 15 But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
16 dog med sagtmodighed og frygt og med god samvittighed, så de, der håner jeres gode færd i Kristus, må blive til skamme, når de bagtaler jer. 16 Thi det er bedre / om Guds villie vil det saa hafve ,a d I ljde / naar I giøre got / end naar I giøre ont. 16 Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
17 Thi det er bedre, hvis det skulle være Guds vilje, at lide, når man gør det gode, end når man gør det onde. 17 Thi oc Christus lidde eengang for Synderne / en Retfærdig for uretfærdige / ad hand skulde føre os fræm for Gud / Hand som blef vel dødgiort efter Kiødet / men lefvendesgiort i Aanden. 17 For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.
18 Thi også Kristus døde en gang for synder, en retfærdig for uretfærdige, for at han kunne føre jer til Gud. Han led døden i kødet, men blev vakt til live i ånden, 18 I hvilcken hand oc gick bort / oc prædickede for Aanderne / som vare i for varring / 18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:
19 i hvilken han også drog hen og prædikede for de ånder, der var i forvaring, 19 Som fordum icke troede / der den Guds Langmodighed tøfde eengang / i Noe Dage / der Arcken beriddis / i hvilcken faa / (dette er otte) Si19 By which also he went and preached unto the spirits in prison;
20 de, som fordum var ulydige, dengang Gud i sin langmodighed biede i Noas dage, medens arken blev bygget. I den blev nogle få, nemlig otte, sjæle frelst gennem vand, 20 æle / belfve fræste / ved Vand. 20 Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.
21 der er et forbillede på det vand, som nu frelser også jer, nemlig dåben, som ikke er fjernelse af legemets smuds, men en god samvittigheds pagt med Gud ved Jesu Kristi opstandelse, 21 Til hvilcket Daaben / som giør nu salige / svarer / (hvilcken) icke (er) ureenheds afleggelse paa Kiødet / Men en god Samvittigheds pact med Gud / formedelst JEsu Christi Opstandelse. 21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:
22 han, som er faret til Himmelen og er ved Guds højre hånd, efter at engle og myndigheder og kræfter er blevet ham underlagt.22 Som / efter hand er faren til Himmels / er ved Guds høyre Haand / saa Englene / oc de Veldige / oc Krafterne / ere hannem underdanige. 22 Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel