Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Peters brev 4

1948

1647

King James Version

1 Da nu Kristus har lidt i kødet, skal også I væbne jer med det samme sind (thi den, som har lidt i kødet, har brudt med synden), 1 IV. Capitel. EFterdi ad Christus da lidde for os i Kiødet / Da væbner eder oc med det samme Sind / Thi den som hafver ljdt i Kiødet / hand hafver ladt af ad synde / 1 Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
2 så I ikke i den tid, I endnu har tilbage i kødet, lever efter menneskers lyster, men efter Guds vilje. 2 Ad hand skal lefve / den tjd som endnu igien er i Kiødet / icke meere efter Menniskelige Begierninger / men efter Guds Villie. 2 That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
3 Thi det er nok, at I tidligere har gjort hedningernes vilje og levet jeres liv i tøjlesløshed, onde lyster, fylderi, svir, drik og skammelig afgudsdyrkelse. 3 Thi den forgangne Ljfs tjd er os nock / til ad hafve bedrefvet hedningenes Villie / der vi vandrede i uteerligheder / Begierninger / Druckenskab / Fraadzerj / Drick / oc usømmelige Afgudsdyrckelser. 3 For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
4 Derover undrer de sig nu og spotter jer, når I ikke med de andre styrter jer ud i den samme strøm af udsvævelser; 4 Hvilcket er dem fremmed / ad i løbe icke med dem / til den samme ofverdaadigheds rygløshed / saa de tale bespotteligen / 4 Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
5 men de skal gøre regnskab for ham, som er rede til at dømme levende og døde. 5 Hvilcke der skulle giøre hannem regnskab / som er rede til ad dømme Lefvende oc Døde. 5 Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
6 Thi derfor blev evangeliet forkyndt også for døde, for at de vel skulle dømmes på legemet, som mennesker dømmes, men leve i ånden, ligesom Gud lever. 6 Thi der til er oc Euangelium kundgiort for de Døde / ad de skulle vel være dmøte efter Menniske i Kiød / men lefve for Gud i Aand. 6 For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
7 Alle tings ende er nær; vær derfor besindige og ædru, så I kan bede. 7 Men enden paa alle Ting er kommen nær til. Saa værer nu ædrue oc vaager til Bøner. 7 But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
8 Fremfor alt hav inderlig kærlighed til hverandre; thi »kærlighed skjuler en mangfoldighed af synder.« 8 Men hafver for alle ting en heftig Kierlighed til hver andre: Thi Kierligheden skal skiule Synders mangfoldighed. 8 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
9 Vær gæstfri imod hverandre uden knurren. 9 Laaner hver andre gierne Huus / uden knur. 9 Use hospitality one to another without grudging.
10 Som gode husholdere over Guds mangfoldige nåde skal I tjene hverandre, hver med den nådegave, han har fået. 10 Eftersom hver hafver faait en Naadis gafve / saa tiener hver andre der med / som gode huusholdere ofver Guds adskillige Naade. 10 As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
11 Taler, nogen, skal han tale som Guds ord; har nogen en tjeneste, skal han tjene, alt efter den styrke, Gud skænker, for at Gud i alt må blive herliggjort ved Jesus Kristus. Ham tilhører herligheden og magten i evighedernes evigheder! Amen. 11 Dersom nogen taler / (hand tale) som Guds synderlige ord: Dersom nogen tiener (hand giøre det) som af den Formue / der Gud gifver: paaa det ad Gud kan prjsis i alle ting / formedelst Jesum Christum / hvilcken (være) Ære oc Mact i all ævighed / Amen. 11 If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.
12 I elskede, I skal ikke undre jer over den ildprøve, I gennemgår, som om det var noget mærkeligt, der hændte jer. 12 I elskelige / værer icke fremmede ved den Modgang / som skeer udi eder / eder til en forfølgelse / ligesom eder hende noget fremmed. 12 Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
13 Nej, jo mere I får del i Kristi lidelser, des mere skal I glæde jer, så I også kan glæde og fryde jer, når hans herlighed åbenbares. 13 Men som I ere deelactige i Christi Ljdelser / saa glæder eder / ad i oc skulle hafve Glæde oc Fryd i hans herligheds Aabenbarelse. 13 But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
14 Hvis I hånes for Kristi navns skyld, er I salige; thi herlighedens Ånd, Guds Ånd, hviler over jer. 14 Om I bespottes for Christi Nafn / da ere i salige: Thi den Æris oc den Guds Aand / hviler paa eder : Hand bespottis vel / hvad dem er anlangendis : Men æris / hvad eder er anlangendis 14 If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
15 Det må jo ikke ske, at nogen af jer lider som morder, som tyv, som forbryder eller som angiver; 15 thi ingen iblant eder ljde som en Mordere eller Tyf / eller Misdædere / eller som den der trænger sig i en fremmed Bestilling: 15 But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
16 men lider han, fordi han er kristen, så skal han ikke skamme sig, men ved dette navn gøre Gud ære! 16 Men (ljder hand) som en Christen / da skamme sig icke / Men ære sig Gud i den deel. 16 Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
17 Thi nu er tiden inde, da dommen tager sin begyndelse med Guds hus; men kommer den over os først, hvad skal det så ende med for dem, der er ulydige mod Guds evangelium? 17 Thi det er tjd / ad Dommen skal begynde fra Guds Huus: Men (begyndis den) først fra oc / Hvad ende vil det da faae med dem / som icke troe Guds Euangelio? 17 For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
18 Og hvis den retfærdige kun frelses med nød og næppe, hvad skal der så blive af den ugudelige og synderen? 18 Oc dersom den Retfærdige neppeligen frælsis / Hvor vil den ugudelige oc en Syndere aabenbaris? 18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
19 Derfor skal også de, som efter Guds vilje må lide, overgive deres sjæle til den trofaste Skaber, alt imens de gør det gode.19 Derfor oc / hvilcke som ljde efter Guds Villie / de skulle befale hannem deres Siele / som en trofaast Skare / i det de giøre got. 19 Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel