Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Peters brev 5

1948

1647

King James Version

1 De ældste blandt jer formaner jeg da som medældste og vidne om Kristi lidelser, jeg, der også har del i den herlighed, der skal åbenbares: 1 V. Capitel. DE Ældste som ere iblant eder / formaner jeg / som een af de Ældste / oc Vidne om Christi ljdelser / som oc er deelactig i den Herlighed / som skal aabenbaris / 1 The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
2 Vær hyrder for Guds hjord hos jer, ikke af tvang, men af fri vilje, efter Guds sind, ikke for skammelig vindings skyld, men med villigt hjerte; 2 Føder Guds Hiord / som er iblant eder / oc seer vel til icke tvingde / men frjvillige: Icke for slem Vindings skyld / men redebonne. 2 Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
3 heller ikke som strenge herrer over menighederne, men som forbilleder for hjorden; 3 Icke som de der drifve Herredom ofver (HErrens) Arf / men som blifve hiordens Exempler. 3 Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.
4 og når overhyrden åbenbares, skal I få herlighedens uvisnelige sejrskrans. 4 Oc da skulle I / naar Hyrdenes Første Aabenbaris / bære Ærens Kranz / som icke skal visne / der fra. 4 And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
5 Ligeså skal I unge underordne jer de ældre; og ifør jer alle ydmyghed over for hverandre; thi Gud står de hovmodige imod, men de ydmyge giver han nåde. 5 Disligeste I som er ugne / værer de Ældste underdanige. Men værer alle hver andre underdanige / værer ret beprydede med Ydmyghed / Thi Gud staar de Hoffærdige imod / men de Ydmyge gifver hand Naade. 5 Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
6 Så ydmyg jer da under Guds vældige hånd, så han til sin tid kan ophøje jer. 6 Saa ydmyger eder nu / under Guds veldige haand / ad hanskal ophøye eder i tjde. 6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
7 Kast alle jeres bekymringer på ham, thi han har omsorg for jer. 7 Kaster all eders Sorg paa hannem / thi hand hafver Omsorg for eder. 7 Casting all your care upon him; for he careth for you.
8 Vær ædru og våg; jeres modstander, Djævelen, går omkring som en brølende løve og søger, hvem han kan opsluge. 8 Værer ædrue / vaager / thi eders Modstandere Dieflen gaar omkring / som en brølende Løve / søgendis hvem hand kan opsluge. 8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
9 Stå ham imod, faste i troen; I ved jo, at jeres brødre her i verden må igennem de samme lidelser. 9 Staar hannem imod / faste i Troen / eftredi I vide / ad de samme ljdelser fuldkommes paa eders Brøderskab i Verden. 9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.
10 Men al nådes Gud, som kaldte jer til sin evige herlighed i Kristus Jesus, han vil, efter at I en kort tid har måttet lide, selv fuldt ud berede, styrke, bekræfte, grundfæste jer! 10 Men all naadis Gud / som kaldede os til sin ævige Herlighed / icho JEsu / Hand skal fuldkommeligen berede / styrcke / bekræfte / grundfæste eder / som ljde en liden tjd. 10 But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
11 Ham tilhører magten i evighedernes evigheder! Amen. 11 Hannem være Æren oc Macten i all ævighed / Amen. 11 To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
12 Bistået af Silvanus, den trofaste broder (thi det holder jeg ham for at være), har jeg nu i korthed skrevet dette til jer for at formane jer og vidne om, at den nåde, I står i, er Guds sande nåde! 12 Med eders trofaste Broder Silvano (som jeg acter) skref jeg lidet / oc formaner oc vidner / Ad denne er den sande Guds Naade / i hvilcken I staae. 12 By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
13 Menigheden i Babylon, udvalgt ligesom I, og min søn, Markus, sender jer sin hilsen. 13 Der hilser eder / den medudvalde (Meenighed) i Bagylone / oc Marcus min Søn. 13 The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
14 Hils hverandre med et kærligt kys! Fred være med eder alle, som er i Kristus!14 Hilser hver andre med Kierligheds Kys. Fred være med alle dem / som ere i Christo JESU / AMEN. 14 Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel