Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Samuelsbog 11

1931

1647

King James Version

1 Siden efter drog ammoniten Nahasj op og belejrede Jabesj i Gilead. Da sagde alle mændene i Jabesj til Nahasj: »Slut pagt med os, så vil vi underkaste os!« 1 XI. Capitel. Men Nahas den Ammoniter / drog op oc leyrede sig mod Jabes i Gilead : Oc alle Mænd i Jabes sagde til nahas: Giør et Forbund med os / oc vi ville kiende dig. 1 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
2 Men ammoniten Nahasj svarede: »Ja, på det vilkår vil jeg slutte pagt med eder, at jeg må stikke det højre øje ud på enhver af eder til forsmædelse for hele Israel!« 2 Oc Nahas / den Ammoniter / sagde til dem : Med det skæll vil jeg giøre et Forbund med eder / ad jeg må stinge hvert høyre Øyre ud på eder / oc legge den skændzel paa all Jsrael. 2 And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel.
3 Da sagde de ældste i Jabesj til ham: »Giv os syv dages frist, så vi kan sende bud rundt i hele Israels land; hvis så ingen kommer os til hjælp, vil vi overgive os til dig!« 3 da dagde de Ældse af Jabes til hannem : Gif os siu Dages frist / ad vi kunne sende Bud til alle Jsraels Landemercke : om der er ingen som frelse os / da ville vi gaa ud til dig. 3 And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days' respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to thee.
4 Da sendebudene kom til Sauls Gibea og forebragte folket sagen, brast hele folket i gråd. 4 Saa komme budene til Sauls Gibea / oc talde Ordene for Folckenes Ørne : Da opløfe alt Folcket deres røst og græde. 4 Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.
5 Og se, Saul kom netop hjem med sine okser fra marken, og han spurgte: »Hvad er der i vejen med folket, siden det græder?« De fortalte ham da, hvad mændene fra jabesj havde sagt; 5 Oc see / Saul km bag Øxne af Marcken / oc Saul sagde : Hvad skader Folcket ad de monne græde? Da fortalte de hannem de Mænds Ord af Jabes. 5 And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh.
6 og da Saul hørte det, overvældede Guds Ånd ham, og hans vrede blussede heftigt op. 6 Da lyckedis Guds Aand ofver Saul / der hans hørde disse Ord : oc hand blef saare vred. 6 And the spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
7 Så tog han et spand okser og sønderhuggede dem, sendte folk ud med stykkerne i hele Israels land og lod sige: »Hvis nogen ikke følger Saul og Samuel, skal der handles således med hans okser!« Da faldt en Herrens rædsel over folket, så de alle som een drog ud. 7 Oc hand tog et par Øxen oc hug dem i stycker / oc sendte til alle Jsraels Landemercke / med Budene / oc lod dem sige : Hvo som icke selv uddrager efter Saul oc efter Samuel / da skal der saa giøreis med hans Øxne. Da skalt HErrens fryct paa Folcket / ad de droge ud lige som een Mand. 7 And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent.
8 Og han mønstrede dem i Bezek, og der var 300000 israeliter og 30000 judæere.8 Oc hand munstrede dem i Basek / oc Jesraels Børn vare tre hundrede gange tusinde / oc Juda Mænd tredive tusinde. 8 And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
9 Derpå sagde han til sendebudene, som var kommet: »Således skal I sige til mændene i Jabesj i Gilead: I morgen, når solen begynder at brænde, skal I få hjælp!« Da sendebudene kom og meddelte mændene i Jabesj det, blev de glade. 9 Da sagde de til Budene som vare komne : Saa skulle j sige de Mænd i Jabes i Gillead : I Morgen skulle j faae hielp / naar Solen skinner heed : Der Budene komme oc kundgiorde et for Mændene i Jabes / da blefve de glade. 9 And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and showed it to the men of Jabesh; and they were glad.
10 Og mændene i Jabesj sagde: »I morgen vil vi overgive os til eder, så kan I gøre med os, hvad I finder for godt!« 10 Oc de Mænd i Jabes sagde : J morgen ville vi gaae ud til eder / saa maa j giøre os efter alt det som eder got siunis. 10 Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.
11 Dagen efter delte Saul hæren i tre afdelinger, og de trængte ind i lejren ved morgenvagten og huggede ned blandt ammoniterne, til det blev hedt; og de, som undslap, splittedes til alle sider, så ikke to og to blev sammen. 11 Oc deet skeede om anden Morgenen / da skickede Saul Folcket i tre hobe / oc de komme midt i Layren i Morgenvacten / oc sloge Ammoniterne indtil Dagen blef heed : Oc de skeede / ad de som blefve til ofvers af dem/ blefne saa adspridde / ad der blefve icke af dem så tilljge. 11 And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.
12 Da sagde folket til Samuel: »Hvem var det, som sagde: skal Saul være konge over os? Bring os de mænd, at vi kan slå dem ihjel!« 12 Da sagde Folcket til Samuel : Hvem er den som sagde / Skulde Saul regære ofver os? Lader de Mænd komme hjd / oc vi ville slaa dem ihiel. 12 And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
13 Men Saul sagde: »I dag skal ingen slås ihjel; thi i dag har Herren givet Israel sejr!« 13 Men Saul sagde: der skal ingen døø paa denne dag / Thi HErren hafver i Dag giort Salig i Jsrael. 13 And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the LORD hath wrought salvation in Israel.
14 Da sagde Samuel til folket: »Kom, lad os gå til Gilgal og gentage kongevalget der!« 14 Oc Samuel sagde til Folcket: Kommer / oc lader os gaae til gilgal / oc der fornye Kongeriget. 14 Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
15 Så gik hele folket til Gilgal og gjorde Saul til konge for Herrens åsyn der i Gilgal, og de bragte takofre der for Herrens åsyn. Og Saul og alle Israels mænd var højlig glade.15 Da gick alt Folcket til Gilgal / oc giorde Saul der til Konge for HErrens Ansict i Gilgal / oc offrede der Tackoffer for HErrens Ansict : Oc Saul glædede sig der / oc alle Jsraels Mænd / gandske meget.15 And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel