Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Samuelsbog 13

1931

1647

King James Version

1 Saul var....år ved sin tronbestigelse, og han herskede i....år over Israel.1 XIII. Capitel. Saul blev et Aar gammel i sit kongelige Regimente / ja hand regerede som en konge / to aar ofver Jsrael: 1 Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel,
2 Saul udvalgte sig 3000 mand af Israel; af dem var 2000 hos Saul i mikmas og i bjergene ved Betel, 1000 hos Jonatan i Gibea i Benjamin; resten af krigerne lod han gå hvertil sit. 2 Oc Saul udvalde sig tre tusinde af Jsrael / oc de to tusinde vare med Saul i Michmas / oc på BethEl Bieza : Oc tusinde vare med johathan i Gibea MenJamin : Oc det anndet Folck lod hand gaa / hver til sin Bolig. 2 Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
3 Da fældede Jonatan filisternes foged i Geba. Det kom nu filisterne for øre, at hebræerne havde revet sig løs. Men Saul havde ladet støde i hornet hele landet over, 3 Oc Johathan slog Philisternes Befæstning / som var i Gibea / oc Philisterne hørde det : Derfor lod Saul blæse i Basune i alt Landt / oc sige: Lad Ebræerne høre det. 3 And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.
4 og hele Israel hørte, at Saul havde fældet filisternes foged, og at Israel havde vakt filisternes vrede. Og folket stævnedes sammen i Gilgal til at følge Saul, 4 Da hørde all Jsrael / ad der sagdis / Saul hafver slagit de Philisters befæstning / oc Jsrael Luctede ocsaa ilde for Philisterne / da blefve alle Folck opreiste efter Saul / i Gilgal. 4 And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.
5 men filisterne havde samlet sig til kamp mod Israel, 3000 stridsvogne, 6000 ryttere og fodfolk så talrigt som sandet ved havets bred, og de drog op og lejrede sig i Mikmas lige over for Bet-Aven. 5 Da forsamelde Philisterne dem tilhobe / ad strjde imdo Jsrael / tredive tusinde Vogne / oc sex tusinde Revsener / og Folck / som Saand der er hos Hassbrædden i mangfoldighed. Oc de drog op oc leyrede dem i Michmas / Østen for BethAuen. 5 And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Bethaven.
6 Da Israels mænd skønnede, hvilken fare de var i thi folket blev trængt, skjulte folket sig i huler, jordhuller, klipperevner, gruber og cisterner 6 Der Jsraels mænd saae ad de vare i Nød (Thi Folcket var bange) skiulte Folcket sig i Hulerne oc i Tornbuskene / oc i Klipperne / oc i Taarnene oc i Brøndene. 6 When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits.
7 eller gik over Jordans vadesteder til Gads og Gileads land. Men Saul var endnu i Gilgal, og hele folket fulgte ham med frygt i sind. 7 Oc Ebræerne ginge ofver Jordanen / i Gath oc i Gileads Land : Der Saul var endnu self i Gilgal / så kom alt Folcket befvende efter hannem. 7 And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.
8 Han ventede syv dage til den tid, Samuel havde fastsat; men Samuel kom ikke til Gilgal. Da folket så spredte sig og forlod Saul, 8 Oc hand tøfvede i siu Dage / til den Tjd som var bestemt af Samuel : Der Samuel kom icke til Gilgal / adspriddis Folcket fra hannem. 8 And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
9 sagde han: »Bring brændofferet og takofrene hen til mig!« Så ofrede han brændofferet. 9 Da sagde Saul : Bærer mig hjd Brædoffer oc Tackoffer : Oc hand ofrede Brændofferet . 9 And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.
10 Men lige som han var færdig med at ofre brændofferet, se, da kom Samuel, og Saul gik ham i møde for at hilse på ham. 10 Oc det skeede / der hand hafde fuldkommit ad offre Brændofferet : See / da kom Samuel : Oc Saul gick ud mod hannem / ad velsigne hannem. 10 And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.
11 Da sagde Samuel: »Hvad har du gjort!« Saul svarede: »Jeg så, at folket spredte sig og forlod mig, men du kom ikke til den fastsatte tid, og filisterne samlede sig ved mikmas; 11 Da sagde Samuel : Hvad hafver du giort? Oc Saul sagde : Jeg så /ad Folcket bortspriddis fra mig / oc du komst icke til den bestemte tjd / oc Philisterne var forfsamlede uti Michmas. 11 And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash;
12 så tænkte jeg: nu drager filisterne ned til Gilgal imod mig, og jeg har endnu ikke vundet Herrens gunst; da tog jeg mod til mig og bragte brændofferet!« 12 Da sagde jeg: Nu komme Philisterne hjd ned til mig i Gilgal / oc jeg hafver icke tilbedit HErrens Anict : da dristede jeg mig til / oc ofrede Brændoffer. 12 Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.
13 Samuel sagde til Saul: »Tåbeligt har du handlet. Hvis du havde holdt den befaling, Herren din Gud gav dig, ville Herren nu have grundfæstet dit kongedømme over Israel til evig tid; 13 Da sagde Samuel til Saul : Du est blefven en Daare / du hafver icke holdit HErren djn Guds Bud / som hand bød dig / Thi hand hafde stadfæst dit Rige ofver Jsrael ævindelig. 13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever.
14 men nu skal dit kongedømme ikke bestå. Herren har udsøgt sig en mand efter sit hjerte, og ham har Herren kaldet til fyrste over sit folk, fordi du ikke holdt, hvad Herren bød dig!« 14 . Men nu skal icke dit Rige blifve bestandigt: HErren hafver opsøgt sig en Mand efter sit Hierte / den hafver HErren budit ad være en Fyrste ofver hans Folck / fordi du hafver icke holdit det som HErren hafver befalit dig. 14 But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.
15 Derpå brød Samuel op og gik bort fra Gilgal; men den tilbageblevne del af folket drog op i følge med Saul for at støde til krigerne, og de kom fra Gilgal til Gibea i Benjamin. Da mønstrede Saul de folk, han havde hos sig, omtrent 600 Mand; 15 Oc Samuel giorde sig rede / oc gick op fra Gilgal til Gibea BenJamin: Så talde Saul det Folck som fandtes hos hannem / ved sex hundrede Mænd. 15 And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.
16 og Saul og hans søn Jonatan og de folk, de havde hos sig, lå i Geba i Benjamin, medens filisterne lå lejret i Mikmas. 16 Oc Saul / oc Jonathan hans søn / oc det Folck som fandtes hos dem / blefve i Geba BenJamin / Men Philisterne hafde leyret dem i Michmas. 16 And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
17 Fra filisternes lejr drog så en skare ud i tre afdelinger for at plyndre; den ene afdeling drog i retning af Ofra til Sjualegnen, 17 Oc der uddrog en Fordærfvere af Philisternes Leyr / med tre hoobe / en hoob vende sig til den Vey Ophra / til det Land Sual. 17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual:
18 den anden i retning af Bet Horon og den tredje i retning af den høj, som rager op over Zeboimdalen, ad ørkenen til. 18 Oc een hoobvende sig paa den Vey BethHoron : Oc een hoob vende sig paa den Skælvey som løber til Zeboims dal til Ørcken.18 And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness.
19 Men der fandtes ingen smede i hele Israels land; thi filisterne havde tænkt, at hebræerne ellers kunne lave sig sværd og spyd; 19 Oc der blev ingen Smed fundet i alt Jsraels Land : Thi Philsterne tænckte / Ad Ebræerne skulle icke / må skee / giøre Sverd eller Spiud. 19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:
20 derfor måtte hele Israel drage ned til filisterne for at få hvæsset deres plovjern, hakker, økser eller pigkæppe; 20 Derfor motte all Jsrael fare ned til Philisterne / ad hver kunne skærpe sit Plovjern / oc sin Hacke / oc sin Øxe / oc sin Spade. 20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his ax, and his mattock.
21 det kostede en pim at få slebet plovjem og hakker og en tredjedel sekel for økser og for at indsætte pig. 21 Oc der var Fjl for Spader / oc for Hacker / oc for Trefocker / oc for Øxer / oc ad stryge en Gad. 21 Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads.
22 Således fandtes der, den dag slaget stod ved mikmas, hverken sværd eller spyd hos nogen af krigerne, som var hos Saul og Jonatan; kun Saul og hans søn Jonatan havde våben.22 Oc det skeede paa Stridens dag / ad der blev icke funden Sverd eller Spiud i nogens af Folckets Haand / som vare med Saul oc med Jonathan / men der belf funden (Alleeniste) for Saul / oc Jonathan hans søn. 22 So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found.
23 Filisternes forpost rykkede frem til Mikmaspasset. 23 Oc Philisternes Hær drog ud / fræm for Michmas. 23 And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel