Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Samuelsbog 16

1931

1647

King James Version

1 Herren angrede, at han havde gjort Saul til konge over Israel; og Herren sagde til Samuel: »Hvor længe vil du gå og sørge over Saul? Jeg har jo dog forkastet ham, så han ikke mere skal være konge over Israel. Fyld dit horn med olie og drag af sted! Jeg sender dig til Betlehemiten Isaj, thi jeg har udset mig en konge blandt hans sønner.« 1 XVI. Capitel. OC HErren sagde til Samuel: Hvor længe vilt du sørge for Saul / hvilcken jeg hafver bortkast / ad hand skal icke være Konge ofver Jsrael? Fyld dit Horn med Olie / oc gack hen / Jeg vil sende dig til Jsak / den Bethleheimiter / Thi jeg hafver udseeit mig en Konge iblant hans Sønner. 1 And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons.
2 Samuel svarede: »Hvorledes kan jeg det? Får Saul det at høre, dræber han mig!« Men Herren sagde: »Tag en kvie med og sig: Jeg kommer for at ofre Herren et offer! 2 Men Samuel sagde: Hvorlunde skal jeg gaa hen? Saul skulde dog spørge det / oc slaa mig ihiel: Da sagde HErren : Tag en QvieKalf af Fæet m ed dig / oc sjg : Jeg er kommen ad offre til HErren. 2 And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.
3 Og indbyd Isaj til ofringen; så vil jeg lade dig vide, hvad du skal gøre; du skal salve mig den, jeg siger dig!« 3 Oc du skalt biude Jasi till Offeret / oc jeg vil lade dig vide hvad du skalt giøre / oc du skalt salve mig den som jeg siger dig. 3 And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.
4 Samuel gjorde da, som Herren sagde. Da han kom til Betlehem, gik byens ældste ham forfærdede i møde og sagde: »Kommer du for det gode?« 4 Oc Samuel giorde det HErren sagde hannem / oc kom til Bethlehem: Da komme de Ældste i Staden forfærdet imod hannem / oc sagde : Er det Fred ad du kommer? 4 And Samuel did that which the LORD spake, and came to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably?
5 Han svarede: »Ja! Jeg kommer for at ofre til Herren. Helliger eder og kom med til ofringen!« Og han lod Isaj og hans sønner hellige sig og indbød dem til ofringen:5 Oc hand sagde / Fred / Jeg er kommen ad offre til HErren / Helliger eder / oc kommer med mig til Offer : Oc hand helligede Jsai oc hans Sønner / oc bad dem til Offer. 5 And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
6 Da de kom, og han så Eliab, tænkte han: »Visselig står nu Herrens salvede for ham!« 6 Oc det skeede / der de komme / da saa hand Eliab / oc tænckte / Vist er hand den Salvede for HErren. 6 And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD's anointed is before him.
7 Men Herren sagde til Samuel: »Se ikke på hans ydre eller høje vækst; thi jeg har vraget ham; Gud ser jo ikke, som mennesker ser, thi mennesker ser på det, som er for øjnene, men Herren ser på hjertet.« 7 Oc HErren sade til Samuel: See icke til hans Skickelse / oc icke heller til hans Persoons høyhed / thi jeg hafver forskut h annem : Thi icke det som et Menneiske kand see / Thi Menniskene kunde see for Øyne / Men HErren seer til Hiertet. 7 But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.
8 Da kaldte Isaj på Abinadab og førte ham hen for Samuel; men han sagde: »Heller ikke ham har Herren udvalgt!« 8 Da kalded Jasi ad Abinadab / oc lod hannem gaa fræm for Samuel / dog hand sade : Denne hafver HErren icke heller udvaldt. 8 Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
9 Isaj førte da sjamma frem; men han sagde: »Heller ikke ham har Herren udvalgt!« 9 Der efter lod Jsai Samma gaa fræm : Oc hand sagde: HErren hafver icke heller udvaldt ibalnt disse. 9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
10 Så førte Isaj de andre af sine syv sønner frem for Samuel; men Samuel sagde til Isaj: »Herren har ikke udvalgt nogen af dem!« 10 Der efter lod Jsai Samma gaa fræm : Oc hand sagde: HErren hafver icke heller udvaldt ibalnt disse.10 Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these.
11 Samuel spurgte da Isaj: »Er det alle de unge mænd?« Han svarede: »Endnu er den yngste tilbage; men han vogter småkvæget!« Da sagde Samuel til Isaj: »Send bud efter ham! thi vi sætter os ikke til bords, før han kommer!« 11 Fræmdeelis sade Samuel til Jsai : Ere Drengene her alle? Oc hand sade : Den mindste er endnu igien / oc see / hand vocter Faarene. Da sade Samuel til Jsai : Send hen oc hent hannem / Thi vi sætte os icke omkring / før hand kommer hjd.11 And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither.
12 Så sendte han bud efter ham. Han var rødmosset, en yngling med smukke øjne og skøn at se til. Da sagde Herren: »Stå op, salv ham, thi ham er det!« 12 Da sendte hand hen / oc lod hente hannem / oc hand var bruunactig / med deylige Øyne / oc vel skicket : Da sagde HErren: Stat op / salve hannem / thi hand er den. 12 And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he.
13 Samuel tog da oliehornet og salvede ham, medens hans brødre stod rundt om: og Herrens Ånd kom over David fra den dag af. Derefter brød Samuel op og gik til Rama.13 Saa tog Samuel sit Oliehorn / oc salvede hannem midt iblant hans Brødre / oc HErrens Aand blev kraftig ofver David fra den dag oc fræmdeelis: Der efter giorde Samuel sig rede / oc gick til Ramah. 13 Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.
14 Efter at Herrens Ånd var veget fra Saul, plagedes han af en ond ånd fra Herren. 14 Oc HErrens Aand vigede fra Saul / oc en ond Aand fra HErren / giorde hannem saare urolig. 14 But the spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
15 Sauls folk sagde da til ham: »Se, en ond ånd fra Gud plager dig; 15 Da sagde Sauls Tienere til hannem : Se nu / en ond Guds Aand giør dig urolig. 15 And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.
16 sig kun et ord, herre, dine trælle står rede til at søge efter en mand, der kan lege på strenge; når en ond ånd fra Gud kommer over dig, skal han røre strengene; så får du det godt!« 16 Vor HErre sige nu /ad dine Tienere som staae for dig / opsøge en Mand / som kand vel leege paa Harpe / oc det skal skee / naar den onde Guds Aand kommer ofver dig / ad hand da leeger med sin haand / ad det kand blifve got med dig. 16 Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well.
17 Da sagde Saul til sine folk: »Find mig en mand, der er dygtig til strengeleg, og bring ham til mig!« 17 Da sagde Saul til sine Tienere : Kiere / seer mig om en Mand / som kand vel leege / oc leeder (hannem) til mig. 17 And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
18 En af tjenerne tog til orde og sagde: »Jeg har set en søn af Betlehemiten Isaj, han kan lege på strenge og er en dygtig kriger, en øvet krigsmand; han ved at føje sine ord og er en smuk mand, og Herren er med ham!« 18 Da svarede een af Drengene / oc sagde : See / jeg saa een (som er) Jsai Bethlehemiters søn / som kand vel leege / oc hand er en statelig Heldt / oc en Strjdsmand / oc forstandig i Ord / oc deylig / oc HErren er med hannem.18 Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him.
19 Saul sendte da bud til Isaj og lod sige: »Send mig din søn David, som er ved fårene!« 19 Da sendte Saul Bud til Jsai / oc lod ham sige : Send til mig David / djn søn / som er hos Faarene. 19 Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep.
20 Da tog Isaj ti brød, en lædersæk vin og et gedekid og sendte sin søn David til Saul dermed. 20 Da tog Jsai en Asen / med Brød / oc en Flaske Vjn / oc et Kjd / oc sendte det / ved David sin Søn / til Saul. 20 And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul.
21 Således kom David til Saul og trådte i hans tjeneste; Saul fik ham såre kær, og han blev hans våbendrager. 21 Saa kom David til Saul / oc stood for hannem : oc hand elskte hannem meget / oc hand blef hans Vaabendrager. 21 And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer.
22 Og Saul sendte bud til Isaj og lod sige: »Lad David blive i min tjeneste, thi jeg har fattet godhed for ham!« 22 Derefter sendte Saul til Jsai / oc lod sige: Lad David blifve hos mig / thi hand hafver fundit naade for mine Øjne. 22 And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.
23 Når nu ånden fra Gud kom over Saul, tog David sin citer og rørte strengene; så følte Saul lindring og fik det godt, og den onde ånd veg fra ham.23 Oc det skeede / naar Guds Aand var ofver Saul / da tog David Harpen / oc leegte med sin Haand / ad Saul blef vederqveget / oc det blev got med hannem / oc den onde Aand vigede fra hannem. 23 And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel