Første Samuelsbog 3 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Den unge Samuel gjorde så tjeneste for Herren under Elis tilsyn. Herrens ord var sparsomt i de dage, et syn var sjældent. | 1 III. Capitel. OC Drengen Samuel tiente HErren for Eli Ansict / oc HErrens Ord var dyrt i de Dage / der var icke aabenbare Siuner. | 1 And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision. |
2 Ved den tid - engang da Eli, hvis øjne var begyndtat blive svage, så han ikke kunne se, lå på sin vante plads, | 2 Oc det hende sig samme Tjd / der Eli laa i sin sted / (oc hans Øyne begynte ad vorde dumme / hand kunde icke see.) | 2 And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see; |
3 og Guds lampe endnu ikke var gået ud, og Samuel lå og sov i Herrens helligdom, hvor Guds ark stod - | 3 Oc Samuel hafde ocsaa lagt sig / førend Guds Lampe udsluctis i HErrens Tempel / der som Guds Arck var / | 3 And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep; That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I. |
4 Kaldte Herren: »Samuel, Samuel!« Han svarede: »Her er jeg!« | 4 Da kaldede HErren ad Samuel / oc hand sagde : See / (her er) jeg. | 4 And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep; |
5 Og han løb hen til Eli og sagde: »Her er jeg, du kaldte på mig!« Men han sagde: »Jeg kaldte ikke; læg dig kun hen igen!« Og han gik hen og lagde sig. | 5 Oc hand løb til Eli / oc sagde : See / (her er) jeg / Thi du kaldede mig. Oc hand sagde: Jeg kaldede icke: Gack bort igien leg dig / Oc hand gick bort oc lagde sig. | 5 That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I. |
6 Da kaldte Herren atter: »Samuel, Samuel!« og han gik hen til Eli og sagde: »Her er jeg, du kaldte på mig!« Men han sagde: »Jeg kaldte ikke, min søn; læg dig kun hen igen!« | 6 Da kaldede HErren atter ad Samuel / Oc Samuel stood op / oc gick til Eli / oc sagde : See (her er) jeg / thi du kaldede mig / oc hand sagde: Jeg kaldede icke / mjn Søn / Gack bort igien leg dig. | 6 And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again. |
7 Samuel havde nemlig endnu ikke lært Herren at kende, og Herrens ord var endnu ikke åbenbaret ham. | 7 Men Samuel kiende icke HErren tilforn: oc HErerens Ord var cike endda abbebaret for hannem. | 7 Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him. |
8 Da kaldte Herren atter for tredje gang på Samuel, og han stod op, gik hen til Eli og sagde: »Her er jeg, du kaldte på mig!« Så skønnede Eli, at det var Herren, der kaldte på drengen. | 8 Da kaldede HErren end Samuel tredie gang / Oc hand stood op / oc gick til Eli / oc sagde : See (her er) jeg / thi du kaldede ad mig: Da merckte Eli ad HErren kaldede ad Drengen: | 8 And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child. |
9 Og Eli sagde til Samuel: »Læg dig hen igen, og hvis han kalder på dig, så sig: tal, herre, din tjener hører!« Så gik Samuel hen og lagde sig på sin plads. | 9 Oc Eli sagde til Samuel: Gack / leg dig /oc om hand kalder ad dig / saa sjg / Tal HErre / thi din Tienere hører (det:) Oc Samuel gick bort oc lagde sig i sin sted. | 9 Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. |
10 Da kom Herren og trådte hen til ham og kaldte ligesom de forrige gange: »Samuel, Samuel!« og Samuel svarede: »Tal, din tjener hører!« | 10 Da kom HErren oc stood der / oc kaldede som før / Samuel / Samuel / oc Samuel sagde: Tal / thi din Tjenere hører det. | 10 And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth. |
11 Så sagde Herren til Samuel: »Se, jeg vil lade noget ske i Israel, som skal få det til at ringe for begge ører på enhver, som hører derom. | 11 Oc HErren sagde til Samuelk: See / Jeg giør en ting i Jsrael / ad hvo det hører (hannem) skulle baade hans Ørne klinge. | 11 And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. |
12 på den dag vil jeg lade alt, hvad jeg har talt om Elis slægt, opfyldes på ham, alt fra først til sidst. | 12 Paa den Dag vil jeg opvæcke ofver Eli / alt det som jeg hafver talet imod hans huus / saa jeg vil begynde oc fuldkomme (det.) | 12 In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. |
13 Du skal kundgøre ham, at jeg har dømt hans slægt for evigt, fordi han vidste, at hans sønner ringeagtede Gud, og dog ikke talte dem alvorligt til. | 13 Thi jeg hafver gifvit hannem det tilkiende / ad jeg vil være Dommere ofver hans huus ævindeligen: for den Misgiernings skyld / ad hand vidste / vorlunde hans Børn giorde sig til skamme / oc saa icke een gang suurt paa dem. | 13 For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not. |
14 Derfor har jeg svoret over Elis hus: visselig, Elis hus's brøde skal aldrig i evighed sones ved slagtofre eller afgrødeofre!« | 14 Derfor soor Jeg Eli huus / ad denne Eli huusis Misgierning skal icke blifve forligt med Offer eller med Madoffer ævindeligen. | 14 And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. |
15 Samuel blev nu liggende til morgen, og tidligt næste morgen åbnede han døren til Herrens hus; men Samuel turde ikke omtale synet for Eli. | 15 Oc Samuel laa til om mOrgenen / oc lod Drene op paa HErrens huus / Men Samuel fryctede sig / ad gifve Eli den Stun tilkiende. | 15 And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to show Eli the vision. |
16 Da kaldte Eli på Samuel og sagde: »Min søn Samuel!« Han svarede: »Her er jeg!« | 16 Da kaldede Eli Samuel / oc sagde: Samuel / mjn Søn. Oc hand sagde: See (her er) jeg. Oc hand sagde: | 16 Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I. |
17 da sagde han: »Hvad var det,han sagde til dig? Dølg det ikke for mig! Gud ramme dig både med det ene og det andet, hvis du dølger noget af, hvad han sagde!« | 17 Hvad er det Ord som hand sagde til dig? Kiere døl intet for mig / Gud giøre dig saa oc end saa / om du døller noget for mig / af alt det som hand sagde til dig. | 17 And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee. |
18 Så fortalte Samuel ham det hele uden at dølge noget. Da sagde han: »Han er Herren; han gøre,hvad ham tykkes bedst!« | 18 Da forkyndede Samuel hannem alle de Ord / oc dulde (det) icke for hannem. Oc hand sagde: Hand er HErren / hand giøre hvad hannem tæckeligt er. | 18 And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good. |
19 Samuel voksede nu til og Herren var med ham og lod ikke et eneste af sine ord falde til jorden. | 19 Oc Samuel blef stoor / oc HErren var med hannem / oc hand lod icke falde noget af alle hans Ord paa Jorden. | 19 And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground. |
20 Og hele Israel fra Dan til Be'ersjeba forstod, at Samuel virkelig var kaldet til Herrens profet. | 20 Oc all Jsrael / fra Dan oc indtil Berseba / kiende / ad Samuel var betroet til ad være en Porophete for HErren. | 20 And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD. |
21 Og Herren vedblev at lade sig til syne i Silo; thi Herren åbenbarede sig for Samuel. 4,1 Og Samuels ord nåede ud til hele Israel. | 21 Oc HErren aabenbaredis fræmdeelis i Silo / Thi HErren var Aabenbaret for Samuel i Silo / ved HErrens Ord. | 21 And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD. |