Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Samuelsbog 3

1931

1647

King James Version

1 Den unge Samuel gjorde så tjeneste for Herren under Elis tilsyn. Herrens ord var sparsomt i de dage, et syn var sjældent. 1 III. Capitel. OC Drengen Samuel tiente HErren for Eli Ansict / oc HErrens Ord var dyrt i de Dage / der var icke aabenbare Siuner. 1 And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.
2 Ved den tid - engang da Eli, hvis øjne var begyndtat blive svage, så han ikke kunne se, lå på sin vante plads, 2 Oc det hende sig samme Tjd / der Eli laa i sin sted / (oc hans Øyne begynte ad vorde dumme / hand kunde icke see.) 2 And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see;
3 og Guds lampe endnu ikke var gået ud, og Samuel lå og sov i Herrens helligdom, hvor Guds ark stod -3 Oc Samuel hafde ocsaa lagt sig / førend Guds Lampe udsluctis i HErrens Tempel / der som Guds Arck var / 3 And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep; That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I.
4 Kaldte Herren: »Samuel, Samuel!« Han svarede: »Her er jeg!«4 Da kaldede HErren ad Samuel / oc hand sagde : See / (her er) jeg. 4 And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;
5 Og han løb hen til Eli og sagde: »Her er jeg, du kaldte på mig!« Men han sagde: »Jeg kaldte ikke; læg dig kun hen igen!« Og han gik hen og lagde sig. 5 Oc hand løb til Eli / oc sagde : See / (her er) jeg / Thi du kaldede mig. Oc hand sagde: Jeg kaldede icke: Gack bort igien leg dig / Oc hand gick bort oc lagde sig. 5 That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I.
6 Da kaldte Herren atter: »Samuel, Samuel!« og han gik hen til Eli og sagde: »Her er jeg, du kaldte på mig!« Men han sagde: »Jeg kaldte ikke, min søn; læg dig kun hen igen!« 6 Da kaldede HErren atter ad Samuel / Oc Samuel stood op / oc gick til Eli / oc sagde : See (her er) jeg / thi du kaldede mig / oc hand sagde: Jeg kaldede icke / mjn Søn / Gack bort igien leg dig. 6 And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
7 Samuel havde nemlig endnu ikke lært Herren at kende, og Herrens ord var endnu ikke åbenbaret ham. 7 Men Samuel kiende icke HErren tilforn: oc HErerens Ord var cike endda abbebaret for hannem. 7 Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him.
8 Da kaldte Herren atter for tredje gang på Samuel, og han stod op, gik hen til Eli og sagde: »Her er jeg, du kaldte på mig!« Så skønnede Eli, at det var Herren, der kaldte på drengen. 8 Da kaldede HErren end Samuel tredie gang / Oc hand stood op / oc gick til Eli / oc sagde : See (her er) jeg / thi du kaldede ad mig: Da merckte Eli ad HErren kaldede ad Drengen: 8 And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child.
9 Og Eli sagde til Samuel: »Læg dig hen igen, og hvis han kalder på dig, så sig: tal, herre, din tjener hører!« Så gik Samuel hen og lagde sig på sin plads.9 Oc Eli sagde til Samuel: Gack / leg dig /oc om hand kalder ad dig / saa sjg / Tal HErre / thi din Tienere hører (det:) Oc Samuel gick bort oc lagde sig i sin sted.9 Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.
10 Da kom Herren og trådte hen til ham og kaldte ligesom de forrige gange: »Samuel, Samuel!« og Samuel svarede: »Tal, din tjener hører!« 10 Da kom HErren oc stood der / oc kaldede som før / Samuel / Samuel / oc Samuel sagde: Tal / thi din Tjenere hører det. 10 And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.
11 Så sagde Herren til Samuel: »Se, jeg vil lade noget ske i Israel, som skal få det til at ringe for begge ører på enhver, som hører derom. 11 Oc HErren sagde til Samuelk: See / Jeg giør en ting i Jsrael / ad hvo det hører (hannem) skulle baade hans Ørne klinge. 11 And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
12 på den dag vil jeg lade alt, hvad jeg har talt om Elis slægt, opfyldes på ham, alt fra først til sidst. 12 Paa den Dag vil jeg opvæcke ofver Eli / alt det som jeg hafver talet imod hans huus / saa jeg vil begynde oc fuldkomme (det.) 12 In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
13 Du skal kundgøre ham, at jeg har dømt hans slægt for evigt, fordi han vidste, at hans sønner ringeagtede Gud, og dog ikke talte dem alvorligt til. 13 Thi jeg hafver gifvit hannem det tilkiende / ad jeg vil være Dommere ofver hans huus ævindeligen: for den Misgiernings skyld / ad hand vidste / vorlunde hans Børn giorde sig til skamme / oc saa icke een gang suurt paa dem. 13 For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not.
14 Derfor har jeg svoret over Elis hus: visselig, Elis hus's brøde skal aldrig i evighed sones ved slagtofre eller afgrødeofre!«14 Derfor soor Jeg Eli huus / ad denne Eli huusis Misgierning skal icke blifve forligt med Offer eller med Madoffer ævindeligen. 14 And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.
15 Samuel blev nu liggende til morgen, og tidligt næste morgen åbnede han døren til Herrens hus; men Samuel turde ikke omtale synet for Eli. 15 Oc Samuel laa til om mOrgenen / oc lod Drene op paa HErrens huus / Men Samuel fryctede sig / ad gifve Eli den Stun tilkiende. 15 And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to show Eli the vision.
16 Da kaldte Eli på Samuel og sagde: »Min søn Samuel!« Han svarede: »Her er jeg!« 16 Da kaldede Eli Samuel / oc sagde: Samuel / mjn Søn. Oc hand sagde: See (her er) jeg. Oc hand sagde: 16 Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I.
17 da sagde han: »Hvad var det,han sagde til dig? Dølg det ikke for mig! Gud ramme dig både med det ene og det andet, hvis du dølger noget af, hvad han sagde!« 17 Hvad er det Ord som hand sagde til dig? Kiere døl intet for mig / Gud giøre dig saa oc end saa / om du døller noget for mig / af alt det som hand sagde til dig. 17 And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee.
18 Så fortalte Samuel ham det hele uden at dølge noget. Da sagde han: »Han er Herren; han gøre,hvad ham tykkes bedst!«18 Da forkyndede Samuel hannem alle de Ord / oc dulde (det) icke for hannem. Oc hand sagde: Hand er HErren / hand giøre hvad hannem tæckeligt er.18 And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good.
19 Samuel voksede nu til og Herren var med ham og lod ikke et eneste af sine ord falde til jorden. 19 Oc Samuel blef stoor / oc HErren var med hannem / oc hand lod icke falde noget af alle hans Ord paa Jorden. 19 And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground.
20 Og hele Israel fra Dan til Be'ersjeba forstod, at Samuel virkelig var kaldet til Herrens profet. 20 Oc all Jsrael / fra Dan oc indtil Berseba / kiende / ad Samuel var betroet til ad være en Porophete for HErren. 20 And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
21 Og Herren vedblev at lade sig til syne i Silo; thi Herren åbenbarede sig for Samuel. 4,1 Og Samuels ord nåede ud til hele Israel.21 Oc HErren aabenbaredis fræmdeelis i Silo / Thi HErren var Aabenbaret for Samuel i Silo / ved HErrens Ord.21 And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel