Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Samuelsbog 31

1931

1647

King James Version

1 Imidlertid angreb filisterne Israel; og Israels mænd flygtede for filisterne, og de faldne lå rundt om på Gilboas bjerg. 1 XXXI. Capitel. OC Philisterne stridde imod Jsrael / oc Jsraels Mænd flydde for de Philister / oc fulde slagne paa Gilboa Bierg. 1 Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
2 Og filisterne forfulgte Saul og hans sønner og dræbte Sauls sønner, Jonatan, abinadab og malkisjua. 2 Oc Philisterne forfulde Saul oc hans Søner / oc Philister Here sloge Jonathan / oc Abinadam oc Malchisua Sauls sønner. 2 And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Melchishua, Saul's sons.
3 Kampen rasede om Saul, og han blev opdaget af bueskytterne og grebes af stor angst for dem. 3 Oc Strjden blef svar imod Saul / oc Bueskytterne ramte hannem / ad hand bef meget saar af Skytterne. 3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers.
4 Da sagde Saul til sin våbendrager: »Drag dit sværd og gennembor mig, for at ikke disse uomskårne skal komme og gennembore mig og mishandle mig!« Men våbendrageren ville ikke, thi han gøs tilbage derfor. Da tog Saul sværdet og styrtede sig i det; 4 Da sagde Saul til sin Vaabenbdrager: Drag dit Sværd ud / oc stick mig ihiel der de ad de med Forhuud skulle icke / maa see / komme oc stinge mig ighiel / oc drifve deres spot med med mig: Men hans Vaabendrager vilde icke / thi hand fryctede saare : Da tog Saul Sverdet / oc falt der paa.4 Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.
5 og da våbendrageren så, at Saul var død, styrtede også han sig i sit sværd og fulgte ham i døden. 5 Der nu hans Vaabendrager saa / ad Saul var død / da falt hand end ocsaa paa sit Sverd /o døde med hannem. 5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.
6 Således fulgtes denne dag Saul, hans tre sønner, hans våbendrager og alle hans mænd i døden. 6 Saa døde Saul / oc hans tre Sønner oc hans Vaabendragere / oc alle hans Mænd tilljge paa den dag.6 So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
7 Men da Israels mænd i byerne i dalen og ved Jordan så, at Israels mænd var flygtet, og at Saul og hans sønner var faldet, forlod de byerne og flygtede, hvorpå filisterne kom og besatte dem.7 Oc dre Jsraels Mænd / som vare på hjn side Dalen / oc paa hjn side Jordanen / saaae / ad Jsraels Mænd vare bortflydde / oc ad Saul oc hans Sønner vaare døde / da forlode de Stæderne / oc flydde : Saa komme Philisterne oc boede i dem. 7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
8 Da filisterne dagen efter kom for at plyndre de faldne, fandt de Saul og hans tre sønner liggende på gilboas bjerg; 8 Oc det skeede om anden dagen / da Philisterne komme ad berøfve de Slagne / ad de funde Saul oc hans tre Sønner liggende paa Gilboa Bierg. 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.
9 de huggede da hovedet at ham, afførte ham hans våben og sendte bud rundt i filisternes land for at bringe deres afguder og folket glædesbudet. 9 Da afhugge de hans Hofvet / oc toge hans Vaaben af hannem / oc sendte (dem) i Philisternes Land omkring / ad kunndgiøre det i deres Afguders Huus oc iblant Folket. 9 And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.
10 Våbnene lagde de i astartes tempel, men kroppen hængte de op på Bet-Sjans mur. 10 Oc de lagde hans Vaaben i Astaroths huus / oc hngde hans Legome ud paa Muuren i Bethsan. 10 And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.
11 Men da indbyggerne i jabesj i Gilead hørte, hvad filisterne havde gjort ved Saul, 11 Der de i Jabes udi Gilead hørde det som Philisterne hafde giore mod Saul: 11 And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul;
12 brød alle våbenføre mænd op, og efter at have gået hele natten igennem tog de Sauls og hans sønners kroppe ned fra Bet-sjans mur, bragte dem med til Jabesj og brændte dem der. 12 Da giorde de sig rede / hver som vare duelige Mænd til Strjd / oc de ginge den gandske Nat / oc toge Sauls Legome og hans Sønners Legomer af Muuren i Bethsan / oc komme til Jabes / oc brænde dem der. 12 All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there.
13 Så tog de deres ben og jordede dem under Tamarisken i Jabesj og fastede syv dage.13 Oc de toge deres Beene oc begrofve dem under et Egetræ i Jabes / oc fastede siu dage. Ende paa Samuels første Bog.13 And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel