Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Samuelsbog 4

1931

1647

King James Version

1 Og Israel rykkede ud til kamp imod filisterne og lejrede sig ved Eben-Ezer, medens filisterne lejrede sig ved afek. 1 IV. Capitel. OC Samuels Ord skeede for all Jsrael: Oc Jsrael drog ud imod Philsiterne til Strjd / oc de leyrede dem hos Eben Ezer / men Philisterne hafde leyret dem i Aphek: 1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer: and the Philistines pitched in Aphek.
2 Filisterne stillede sig op til kamp mod Israel, og kampen blev hed; Israel blev slået af filisterne, og de dræbte i slaget på åben mark omtrent 4000 mand. 2 Oc Philisterne rystede sig imod Jsrael / oc der Strjden racte sig langt / da blef Jsrael slagen for Philisterne / oc de sloge i Slact Ordenen paa Marcken / ved fire tusinde Mænd.2 And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men.
3 Da folket kom tilbage til lejren, sagde Israels ældste: »Hvorfor lod Herren os i dag bukke under for filisterne? Lad os hente vor Guds ark i Silo, for at han kan være i vor midte og fri os af vore fjenders hånd!« 3 Oc der Folcket kom (igien) i Leyren / Da sagde de Ældste af Jsrael: Hvorfor hafver HErren slaget os i Dag for Philisterne? Lader os tage HErrens Pactis Arck af Silo / oc lader den komme iblant os / ad den frelser os fra vore Filisters haand. 3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies.
4 Så sendte folket bud til Silo og hentede Hærskarers Herres pagts ark, han, som troner over keruberne; og Elis to sønner Hofni og Pinehas fulgte med Guds pagts ark.4 Oc Folcket sende til Silo / oc lod hente der fra HErrens Zebaoths Pactis Arck / som sidder paa Cherubim / oc de to Eli Sønner / Hophni oc Phinehes / (vare) der med Guds Pactis Arck. 4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
5 Da nu Herrens pagts ark kom til lejren, brød hele Israel ud i et vældigt jubelråb, så jorden rystede derved. 5 Oc det skeede / der HErrens Pactis Arck kom i Leyren / da raabtre al Jsrael med et stoort Frydeskrjg / ad Jorden skalf der ved.5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.
6 Og da filisterne hørte jubelråbet, sagde de: »Hvad er det for et vældigt jubelråb i hebræernes lejr?« Og de fik at vide, at Herrens ark var kommet til lejren. 6 Der Philisterne hørde det stoore glædelige Skrjg / da sagde de: Hvad er det for et høyt glædeligt Skrjg i de Ebræers Leyre? Oc der de fornumme ad HErrens Arck var kommen i Leyren. 6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp.
7 Da blev filisterne bange, thi de tænkte: »Gud er kommet i lejren!« Og de sagde: »Ve os! Sligt er ikke hændet før! 7 Da fryctede Philisterne / Thi de sagde: Gud er kommen i Leyren: Oc de sagde (fræmdeelis/) Vee os / thi det hafver icke saa gaaet før til. 7 And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.
8 Ve os! Hvem skal fri os af denne vældige Guds hånd? Det er den Gud, som slog ægypterne med alle hånde plager og pest. 8 Vee os / hvo vil frelse os af disse mæctige Guders Haand? De ere de Guder / som sloge Ægypten med allehonde Plager i Ørcken. 8 Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.
9 Tag eder nu sammen og vær mænd, filistere, for at I ikke skal komme til at trælle for hebræerne, som de har trællet for eder; vær mænd og kæmp!« 9 Dog hafver nu et frjt Mood / oc værer Mænd / j Philister / ad j skulle icke tiene de Ebræer / som de hafve tient eder / oc værer Mænd oc strjder. 9 Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.
10 Så begyndte filisterne kampen, og Israel blev slået, og de flygtede hver til sit; nederlaget blev meget stort; der faldt 30000 Mand af det israelitiske fodfolk, 10 Da stridde Philisterne / oc Jsrael blef slagen / oc de flyede hver til sin Bolig / oc det var et saare stoort Slag / saa ad dder skulde af Jsrael / tredive tusinde Foodfolck.10 And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
11 Guds ark blev gjort til bytte, og Elis to sønner hofni og Pinehas faldt.11 Oc Guds Arck blev tagen / oc baade Eli Sønner døde / Hophni oc Phinehes.11 And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.
12 En benjaminit løb bort fra slaget og nåede samme dag til Silo med sønderrevne klæder og jord på sit hoved. 12 Da løb en Mand af BenJamin af Slect Ordernen / oc kom til Silo paa samme Dag / oc hans Klæder vare refne / oc der var Jord paa hans Hofvet. 12 And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head.
13 Da han kom derhen, se, da sad Eli på sin stol ved porten og spejdede hen ad vejen; thi hans hjerte var uroligt for Guds ark. Da manden så komind i byen og fortalte det, opløftede hele byen et skrig, 13 Oc hand kom / oc see / Eli sad paa en Stool / ved Veyen / oc saa sig om / Thi hans Hierte var forskræckit for Guds Arck: Der Manden kom ad forkynde (det) i Staden / da steg den gandske Stad. 13 And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
14 og Eli hørte skriget og sagde: »Hvad er det for en larm?« Og manden skyndte sig hen og fortalte Eli det. 14 Oc der Eli hørde Skriggens raab / da sagde hand: Hvad er dette bulders liud? Oc Manden hastede / oc kom / oc gaf Eli (det) tilkiende. 14 And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli.
15 Men Eli var otte og halvfemsindstyve år gammel, og hans øjne var blevet sløve, så han ikke kunne se. 15 (Oc Eli var otte oc halffemsinds tive Aar gammel / oc hans Øyne vare dumme / ad hand kunde icke see.) 15 Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see.
16 Og manden sagde til Eli: »Det er mig, som kommer fra slaget; jeg flygtede fra slaget i dag!« Da spurgte han: »Hvorledes er det gået, min søn?« 16 Oc Manden sagde til Eli: Jeg kommer fra SlactOrdenen / oc jeg flydde i Dag fra Slact Ordenen. Oc hand sagde: Mjn Søn / hvor gick der til? 16 And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son?
17 Og budbringeren svarede: »Israel flygtede for filisterne, og folket led et stort nederlag; også begge dine sønner hofni og Pinehas er faldet, og Guds ark er taget!« 17 Da svarede den som førde Tiender / ocx sagde: Jsrael flydde for Philisterne / oc der skeede et stort Slag paa Folcket / oc dine to Sønner / Hophini oc Phineches / ere ocsaa døde / oc Guds Arck er tragen. 17 And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.
18 Og da han nævnede Guds ark, faldt Eli baglæns ned af stolen ved siden af porten og brækkede halsen og døde; thi manden var gammel og tung. Han havde været dommer for Israel i fyrretyve år.18 Oc det skeede / der hand næfnte Gfuds Arck / da skalt hand baglendis ned af Stoolen / der hos Porte / oc hans Halsbeen brast i tu / oc hand døde / Thi hand var en gammel Mand / oc svaar: oc hand hafde dømt Jsrael fyrretive Aar.18 And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.
19 Men da hans sønnekone, Pinehas's hustru, der var højt frugtsommelig, hørte efterretningen om, at Guds ark var taget, og at hendes svigerfader og hendes mand var døde, sank hun om og fødte, thi veerne kom over hende. 19 Oc hans Svogerske / Pinehes Hustru / var fructsommelig / nær til ad føde / der hun hørde disse Tidender / ad Guds Arck var tagen / oc ad hendis Svoger var død / oc hendis Mand / da bøyede hun sig ned oc fødde / Thi hendis Vee betog hende. 19 And his daughter in law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her.
20 Da hun lå på sit yderste, sagde de omstående kvinder: »Frygt ikke, du har født en søn!« Men hun svarede ikke og ænsede det ikke. 20 Oc der hendis Døds tjd kom / da sagde de (Qvinder) som stode hos hende / Fryct icke / thi du hafver fød en Søn / Men hun svarede icke / oc lagde (det) icke paa sit Hierte. 20 And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast borne a son. But she answered not, neither did she regard it.
21 Og hun kaldte drengen ikabod, idet hun sagde: »Borte er Israels herlighed!« Dermed hentydede hun til, at Guds ark var taget, og til sin svigerfader og sin mand. 21 Oc hun kalde Barnet Jcabod / sigendis : Herlighed er flyt fra Jsrael / for Guds Arck var tagen / oc for hendis Svogers / oc for hendis Mands skyld.21 And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband.
22 Hun sagde: »Borte er Israels herlighed, thi Guds ark er taget!«22 Oc hun sagde (atter/) Herlighed er flyt fra Jsrael / Thi Guds Arck er tragen.22 And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel