Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Samuelsbog 6

1931

1647

King James Version

1 Efter at Herren ark havde været i filisternes land syv måneder, 1 VI. Capitel. Der nu HErrens Arcke hafde været i Philisternes Land i i su Maaneder / 1 And the ark of the LORD was in the country of the Philistines seven months.
2 lod filisterne præsterne og sandsigerne kalde og sagde: »Hvad skal vi gøre med Herrens ark? Lad os få at vide, hvorledes vi skal bære os ad, når vi sender den hen, hvor den har hjemme!« 2 Da kaldede Pilisterne ad Præsterne / oc ad Spaamændene / oc sagde : Hvad skulle vi giøre ved HErrens Arck? Lærer os / hvor med vi kulle sende den til sin sted. 2 And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place.
3 De svarede: »Når I sender Israels Guds ark tilbage, må I ikke sende den bort uden gave; men I skal give den en sonegave med tilbage; så bliver I raske og skal få at vide, hvorfor hans hånd ikke vil vige fra eder!« 3 Oc de sagde: Vilde j sende Jsraels Guds Arck bort / da sender den icke tom hen: Men j skulle jo betale hanem et Skyldoffer / da blifve j lægte / oc j skulle faae ad vide / vhorfor hans Haand vigede icke fra eder. 3 And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
4 De spurgte da: »Hvilken sonegave skal vi give den med tilbage?« Og de sagde: »Fem guldbylder og fem guldmus svarende til tallet på filisterfyrsterne; thi det er en og samme plage, der har ramt eder og eders fyrster; 4 Da svarede de: Hvad er det for et Skyldoffer / som vi skulle betale hannem ? Oc de sagde: Efter de Philisterns Fyrsters tall / fem Arze af Guld / oc fem Muuse af Guld / Thi der hafver været een Plage for alle / oc for eders Fyrster 4 Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords.
5 I skal eftergøre eders bylder og musene, som hærger eders land, og således give Israels Gud æren; måske vil han da tage sin hånd bort fra eder, eders Gud og eders land. 5 Oc j skulle giøre Lignelser efter eders Arze /oc lignelser efter eders Muuse / som fordærfve Landet / oc j skulle gifve Jsraels Gud Ære / maa vel skee / hand lader sin Haand blifve mildere fra eder / oc fra eders Guder / oc fra eders Land. 5 Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
6 Hvorfor vil I forhærde eders hjerte, som ægypterne og Farao forhærdede deres hjerte? Da han viste dem sin magt, måtte de da ikke lade dem rejse, så de kunne drage af sted? 6 Oc hvi vile j forhærde eders Hierte / som Ægypterne / oc Pharao / forhærdede ederes Hierte? Er det icke saa / ad der hand bevjste sig (underlig) imod dem / da lode de dem fare /oc de ginge hen? 6 Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?
7 Tag derfor og lav en ny vogn og tag to diegivende køer, som ikke har båret åg, spænd køerne for vognen og tag kalvene fra dem og driv dem hjem; 7 Saa tager nu / (oc giører en ny Vogn/) oc to nybære Køer / paa hvilcke aldrig er kommet Aag / oc spender Køerne for Vognen /oc fører deres kalfve hiem fra dem. 7 Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them:
8 tag så Herrens ark og sæt den på vognen, læg de guldting, I giver den med i sonegave, i et skrin ved siden af og send den så af sted. 8 Oc tager HErrens Arck os legger den paa Vognen /oc det Tøy af Guld / som j gifve hannem til Skyldoffer / skulle j legge i et Skrjn hos dens side / oc sender den hen /oc lader den fare. 8 And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.
9 Læg siden mærke til, om den tager vejen hjem ad Bet-sjemesj til. Thi så er det ham, som har voldt os denne store ulykke; i modsat fald ved vi, at det ikke var hans hånd, som ramte os, men at det var en hændelse!«9 Oc seer j til / Farer den op paa sit Landemerckis vey imod Beth Semas / da hafver hand giort os alt det stoore Onde : Oc hvis icke (saa skeer/) da skulle vi vide / ad hans Haand hafver icke rørt ved os / (Men) det var os en hendelse.9 And see, if it goeth up by the way of his own coast to Bethshemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us: it was a chance that happened to us.
10 Mændene gjorde da således; de tog to diegivende køer og spændte dem for vognen, men kalvene lukkede de inde i stalden. 10 Oc Folcket giorde saa / oc toge to nybære Køer /oc spende dem for en Vogn /oc luckte deres kalfve hiemme: 10 And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:
11 Derpå satte de Herrens ark på vognen tillige med skrinet med guldmusene og bylderne. 11 Oc satte Herrens Arck paa Vognen oc Skrjnet /oc de GuldMuus / oc deres Arzes billeder.11 And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods.
12 Men køerne gik den slagne vej ad Bet-sjemesj til; under ustandselig brølen fulgte de stadig den samme vej uden at bøje af til højre eller venstre, og filisterfyrsterne fulgte med dem til Bet-sjemesj's landemærke. 12 Oc Køerne ginge ræt fræm paa veyen / ja ad Veyen til BethSems / paa den eene slagne Vey ginge de stedze oc bøgede /oc de vigede icke tilhøyre eller venstre Side : Oc Philisternes Fyrter ginge efter dem / til BethSems Landemercke. 12 And the kine took the straight way to the way of Bethshemesh, and went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Bethshemesh.
13 Da Bet-sjemesjiterne, der var ved at høste hvede i dalen, så op og fik øje på arken, løb de den glade i møde; 13 Oc de BethSemiter høftede Hvedehøst i Dalen / oc som de løste deres Øyne op / saae de Arcken /oc de blefve glade der de saae (den.) 13 And they of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.
14 og da vognen var kommet til Bet-sjemesjiten jehosjuas mark, standsede den. Der lå en stor sten; de huggede da træet af vognen i stykker og ofrede køerne som brændoffer til Herren. 14 Oc Vognenn kom paa Josua BethSemiters Agger /oc stood der : Oc der var en stoor Steen: Oc de flacte Træerne paa Vognen /oc offrede Køerne til Bærndoffer for HErren. 14 And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD.
15 Og leviterne løftede Herrens ark ned tillige med skrinet med guldtingene, der stod ved siden af, og satte den på den store sten, og mændene i Bet-sjemesj bragte Den dag brændofre og ofrede slagtofre til Herren. 15 Oc Leviterne løste HErrens Arck af / oc Skrjnet som var hos / i hvilcket de Guldtøy vare / oc sætte (den) paa den stoore Steen: Oc Folcket af BethSemes offrede Brændoffer oc slactede Slactoffer paa den dag for HErren. 15 And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.
16 Da de fem filisterfyrster havde set det, vendte de ufortøvet tilbage til Ekron.16 Oc der de fem Philsters Fyrster saae det /d soore de tilbage til Ekron paa den Dag. 16 And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
17 Dette er de guldbylder, filisterne lod følge med i sonegave til Herren: for asdod een, for Gaza een, for askalon een, for Gat een og for Ekron een. 17 Disse ere nu de GuldArze / som Philisterne sendte tilbage / til Skyldoffer / for HErren / for Asdod een / for Azza een / for Asklon een / for Gath een / for Ekron een. 17 And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one;
18 Guldmusene svarede til tallet på alle filisterbyerne, der tilhørte de fem fyrster, både de befæstede byer og landsbyerne. Vidne derom er den dag i dag den store sten på Bet-sjemesjifen jehosjuas mark, hvorpå de satte Herrens ark. 18 Oc saa Guldmuuse / efter alle Philisternes Stæders tall for de fem Fyrster / baade af de befæstede Stæder / oc Landsbyer uden Befæstning: oc til den stoore (Steen) Abel / som de sætte HErrens Arck paa / (som er) indtil denne dag / paa Josua BethSemiters Agger.18 And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite.
19 Men jekonjas efterkommere havde ikke taget del i Bet-sjemesjiternes glæde over at se Herrens ark; derfor ihjelslog han halvfjerdsindstyve mænd iblandt dem. Da sørgede folket, fordi Herren havde slået så mange af dem ihjel; 19 Oc HErren slog paa (nogle) af de Bethsemiter / fordi ad de saae i HErrens Arck / oc hand slog af Folcket halfferdesindstive Mænd (oc) haftrediesindstive tusinde Mænd. Da sørgede Folcket / ad HErren hafde slaget paa Folcket med saa stoore et Slag. 19 And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter.
20 og Bet-sjemesjiterne sagde: »Hvem kan bestå for Herrens, denne hellige Guds, åsyn? Og hvor vil han drage hen fra os?« 20 Oc Folcket af Beth Sems sagde: Hvo kand staa for Herens denne hellige Guds Ansict? Oc til hvem skal hand drage op fra os? 20 And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?
21 Og de sendte bud til indbyggerne i Kirjat-Jearim og lod sige: »Filisterne har sendt Herrens ark tilbage. Kom herned og hent den op til eder!« 21 Oc de sendte Bud til dem som boede i Kiriath Jearim /oc lode sige: Philisterne hafve ført Herrens Arck igien / kommer hjd ned / henter dem op til eder.21 And they sent messengers to the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD; come ye down, and fetch it up to you.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel