Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Samuelsbog 7

1931

1647

King James Version

1 Da kom mændene fra Kirjat-Jearim og hentede Herrens ark op til sig og bragte den til Abinadabs hus på højen; og hans søn El'Azar helligede de til at vogte Herrens ark.1 VII. Capitel. OC de Mænd af Kiriath Jearim komme / oc hente HErrens Arck op / oc førde den ind i AbiRadabs huus / i Gibea (Juda) oc helligede hans Søn Eleasar / ad hand helligede hans Søn Eleasar / ad hand skylde bevare HErrens Arck. 1 And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD.
2 Fra den dag arken fik sin plads i Kirjat-Jearim gik der lang tid; der gik tyve år, og hele Israels hus sukkede efter Herren. 2 Oc det skeede fra den Dag ad HErrens Arck blef i Kiriath Jearim / da forløb tjden sig saa længe / ad der blef tive Aar / oc de græde / ja all Jsraels huus / for HERREN.2 And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD.
3 Da sagde Samuel til hele Israels hus: »Hvis I vil omvende eder til Herren af hele eders hjerte, skil eder så af med de fremmede guder og astarterne; vend eders hu til Herren og dyrk ham alene, så vil han fri eder af filisternes hånd!« 3 Da talde Samuel til alt jsraels huus / sigendis : Dersom j omvender eder til HErren / i alt eders hierte / saa kaster bort de fremmede Guder fra eder oc Astharoth / oc bereder eders Hierte til HErren /oc tiener hannem alleene: Oc hand skal frj eder af Philisternes haand.3 And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
4 Derpå skilte israeliterne sig af, med ba'alerne og astarterne og dyrkede Herren alene. 4 Da kaste Jsraels Børn bort fra dem / Baalim oc Astharoth /oc tiente HErren alleene. 4 Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only.
5 Da sagde Samuel: »Kald hele Israel sammen i Mizpa, så vil jeg bede til Herren for eder!« 5 Oc Samuel sagde / Forsamler all jsrael til Mizpa / oc jeg vil bede for eder til HErren. 5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the LORD.
6 Så samlede de sig i Mizpa og øste vand og udgød det for Herrens åsyn, og de fastede den dag og sagde der: »Vi har syndet mod Herren!« Derpå dømte Samuel israeliterne i Mizpa.6 Oc de komme tilhobe i Mizpa / oc øste Vand oc udøste (det) for HErren / oc fastede paa den dag / oc sagde der: Vi hafve syndet for HErren : Oc Samuel dømte Jsraels Børn i Mizpa.6 And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.
7 Da filisterne hørte, at israeliterne havde samlet sig i Mizpa, drog filisterfyrsterne op imod Israel; og da israeliterne hørte det, blev de bange for filisterne. 7 OC de Mænd af KiriathJearim komme / oc hente HErrens Arck op / oc førde den ind i AbiNadabs huus / i Gibea (Juda) oc helligede hans Søn Eleasar / ad hand skulde bevare HErrens Arck. Oc det skeede fra den Dag ad HErrens Arck blef i Kiriath Jearim da forløb tjden sig saa længe / ad det blef tive Aar / oc de græde / ja all jsraels huus / for HERREn. Da talde Samuel til alt Jsraels huus / sigendis: Dersom j omvendre eder til Herren / i alt eders hierte / saa kaster bort de fremmede Guder fra eder / oc Astharoth /oc bereder eders Hierte til HErren / oc tiener hannem alleene : Oc hand skal frj eder af Philisternes haand. Da kaste Jsraels Børn bort fra dem / Baalim oc Astharoth / oc tiente HErren alleene. Oc Samuel sagde / Forsamler all Jsrael til Mizpa / oc jeg vil bede for eder til HErren. Oc de komme tilhobe i Mizpa / oc øse Vand oc udøse (det) for HErren /oc faslede paa den dag / oc sagde der : Vi hafde syndet for HErren: Oc Samuel dømte Jsraels Børn i Mizpa. Der de Philister hørde / ad Jsraels Børn vare komne tilhobe i Mizpa / da drog Philisternes Fyrster op til Jsrael: Der Jsraels Børn det hørde Da fryctede de for Philsterne:7 And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
8 Og israeliterne sagde til Samuel: »Hold ikke op med at råbe til Herren vor Gud, at han må frelse os af filisternes hånd!« 8 Oc Jsraels Børn sagde til Samuel: Lad icke af / for os at raabte til HErren vor Gud / ad hand frelser os fra Philisternes haand. 8 And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
9 Da tog Samuel et diende lam og bragte Herren det som brændoffer, som heloffer; og Samuel råbte til Herren for Israel, og Herren bønhørte ham. 9 Saa tog Samuel et djende Lam / oc offrede det til et Brændoffer heelt for HErren oc Samuel raabte til HErren for jsrael /oc HErren bønhørde hannem.9 And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him.
10 Medens Samuel var i færd med at bringe brændofferet, rykkede filisterne frem til kamp mod Israel,men Herren sendte den dag et vældigt tordenvejr over filisterne og bragte dem i uorden, så de blev slået af Israel; 10 Oc det skeede / der Samuel offrede Brændoffer / da kommePhilisterne nær til Strjd imod Jsrael : Men HErren lod tordne en svaar Torden paa den Dag ofver Philisterne /oc forfærdede dem / saa ad de blefve slagne for Jsrael. 10 And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel.
11 og Israels mænd rykkede ud fra Mizpa, satte efter filisterne og huggede dem ned lige til neden for Bet-kar. 11 Da drog Jsraels Mænd ud af Mizpa / oc forfulde de Philister / oc sloge dem indtil under BethEar. 11 And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Bethcar.
12 Derpå tog Samuel en sten og stillede den op mellem Mizpa og Jesjana; og han kaldte den Eben- Ezer, idet han sagde: »Hidtil har Herren hjulpet os!« 12 Da tog Samuel en Steen / od sætte (den) imedlem Mizpa oc Sen / oc kaldede dens nafn EbenEzar / oc sagde: Hid indtil hafver HErren hiulpet os. 12 Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us.
13 Således bukkede filisterne under, og de faldt ikke mere ind i Israels land, men Herrens hånd lå tungt på filisterne,så længe Samuel levede. 13 Saa blefve Philisterne undertryckte / oc komme icke meere i Jsraels Landemercke : Oc Herrens Haand var imod Philisterne / saa længe som Samul lefde. 13 So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.
14 De byer, filisterne havde taget, fik Israel tilbage, fra Ekron til Gat; også landet der omkring frarev israeliterne filisterne; og der var fred mellem Israel og amoriterne.14 Oc de Stæder som Philisterne hafde taget fra Jsrael / komme til Jsrael igien / fra Ekron oc indtil Gath / til med frjde Jsrael de sammes Landemercke af Philisternes haand /oc der var Fred medlem Jsrael oc Emoriterne.14 And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the coasts thereof did Israel deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.
15 Samuel var dommer i Israel, så længe han levede; 15 Oc Samuel dømte Jsrael alle sine Ljfs Dage. 15 And Samuel judged Israel all the days of his life.
16 han plejede årlig at drage rundt til Betel, Gilgal og Mizpa og dømme israeliterne på alle disse steder; 16 Oc hand drog hvert Aar /oc vandrede omkring / til BethEl /oc Gilgal oc Mizpa : Oc dømt Jsrael i alle disse Stæder: 16 And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places.
17 derefter kom han hjem til Rama; thi der havde han sit hjem, og der dømte han Israel. Og han byggede Herren et alter der.17 Oc hand kom igien til Ramah / Thi der var hans huus / oc der dømde hand Jsrael / oc bygde der et Altere for HErren.17 And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel