Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Tessalonikerbrev 5

1948

1647

King James Version

1 Men om tid og time, brødre! har I ikke nødig, at man skriver til jer; 1 V.Capitel. MEn om de Tjder oc Leiligheder / Brødre / hafve I icke behof / eder skal tilskrifvis.1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
2 selv ved I jo god besked om, at Herrens dag kommer som en tyv om natten. 2 Thi I vide self grant / ad HErrens Dag skal saa komme / som en Tyf om natten.2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3 Når de siger: »Fred og ingen fare!« da er undergangen pludselig over dem ligesom veerne over den frugtsommelige, og de skal ingenlunde undslippe. 3 Thi naar de sige / Freed oc Tryckhed / Da skal fordærfvelsen hastelighen være ofver dem / lige som Smerten (ofver) en fructsommelig Qvinde: Oc de skulle ingenlunde undflye. 3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 Men I, brødre! lever ikke i mørke, så dagen kan overraske jer som en tyv. 4 Men I / Brødre / ere icke i Mørcket / ad den Dag skal gribe eder som en Tyf. 4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 Thi alle er I lysets børn og dagens børn; vi hører ikke natten eller mørket til. 5 I ere allesammen Liusens børn oc Dagens Børn: Vi ere icke af natten / oc ey af Mørcket. 5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6 Så lad os da ikke sove som de andre, men lad os våge og være ædru! 6 Saa lader os nu icke sofved / som oc de andre / men lader os vaage / oc være ædrue. 6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7 Thi de, der sover, sover om natten, og de, der beruser sig, er berusede om natten. 7 Thi De som sofve / de sofve om natten / oc de som ere druckene / de ere druckne om natten. 7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8 Men da vi hører dagen til, så lad os være ædru, iførte troen og kærligheden som en brynje og frelseshåbet som en hjelm! 8 Men vi / som høre Dagen til / skulle være ædrue / Iførde med troens oc kierligheds Brystharnisk / oc med en Hielm som er saliggiørelsis Haab. 8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
9 Thi Gud bestemte os ikke til at rammes af hans vrede, men til at få frelsen i eje ved vor Herre Jesus Kristus, 9 Thi Gud sætte os icke til Vrede / men ad bekomme Saliggiørelsen / ved vor HErre Jesum Christum / 9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
10 som døde for os, for at vi, hvad enten vi våger eller sover, skal leve sammen med ham. 10 Som døde for os / paa det / ad enten vi vaage eller sofve / skulle vi silljge lefve med hannem. 10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Så trøst og opbyg hverandre indbyrdes, som I også gør. 11 Derfor formaner hvre andre / oc opbygger den eene den anden / ligesom I oc giøre. 11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
12 Vi beder jer, brødre! om at skønne på dem, der gør et slidsomt arbejde iblandt jer og er jeres forstandere i Herren og retleder jer. 12 Men vi bede eder / brødre / ad i ville kiende dem som arbeyde iblant eder / oc ere eders Forstandere i HErren / oc formane eder: 12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13 Agt dem særlig højt i kærlighed for deres gernings skyld. Hold fred med hverandre! 13 Oc holder dem for de som skulle ofver maade elskes / for deres Giernings skyld / være Fredsommelige iblant eder self. 13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
14 Og vi lægger jer på sinde, brødre: retled de uskikkelige trøst de modfaldne, tag jer af de skrøbelige, og vis langmodighed imod alle. 14 Men vi formane eder / Brødre / paaminder de uskickelige / trøster de Kleinmodige / ophielper de Skrøbelige / værer langmodige mod alle. 14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
15 Se til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræb altid efter at gøre det gode, både mod hverandre indbyrdes og mod alle. 15 Seer til / ad ignen betaler nogen Ont for ont : Men legger eder altjd efter det gode / baade med hver andre oc imod alle. 15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
16 Vær altid glade, 16 Værer altjd glade / 16 Rejoice evermore.
17 bed uden ophør, 17 Beder uden afladelse / 17 Pray without ceasing.
18 og sig tak under alle forhold; thi det er Guds vilje med jer i Kristus Jesus. 18 Giører Tacksigelse i alle Ting / thi det er Guds Villie / i Christo JEsu til eder. 18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 Udsluk ikke Ånden, 19 Udflycker icke Aanden. 19 Quench not the Spirit.
20 ringeagt ikke profetisk tale, 20 Foracter icke Prophecier. 20 Despise not prophesyings.
21 prøv alt, hold fast ved det gode! 21 Prøfvre alle Ting / behoder det gode. 21 Prove all things; hold fast that which is good.
22 Hold jer fra det onde i enhver skikkelse! 22 Skyer for alt det onde skin. 22 Abstain from all appearance of evil.
23 Men han selv, fredens Gud, hellige jer helt og fuldt, og måtte dog jeres ånd og sjæl og legeme bevares helt og holdent og uden dadel ved vor Herres Jesu Kristi komme! 23 Men hand / som er Fredens Gud / hellige eder aldeelis: Oc gid eders gandske Aand / oc Siel oc Legome / maa bevaris ustraffelig / i vor HErris JEsu Christi tilkommelse. 23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Trofast er han, som kalder jer, han vil også gøre det. 24 Hand er trofast / som eder kaldede / som det oc skal giøre. 24 Faithful is he that calleth you, who also will do it.
25 Brødre! bed for os!25 Brødre / beder for os. 25 Brethren, pray for us.
26 Hils alle brødrene med et helligt kys! 26 Hilser alle Brødre med et helligt Kys. 26 Greet all the brethren with an holy kiss.
27 Jeg besværger jer ved Herren at lade dette brev oplæse for alle brødrene. 27 Jeg besværer eder ved HErren / ad I lade læse denne Epistel for alle de hellige Brødre. 27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
28 Vor Herres Jesu Kristi nåde være med eder!28 Vor hri JEsu Christi Naade (være) med eder / Amen. Den første (Epistel) til de Thessalonieer / blef skrefven af Athene. 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel