Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Timotiusbrev 1

1948

1647

King James Version

1 Paulus, Kristi Jesu apostel efter befaling fra Gud, vor frelser, og Kristus Jesus, vort håb, 1 Til de Thessalonicer Ble den anden (Epitel) skrefven af Athene. Den første S.Pauli Epistel til Timotheum. I.Capittel. Paulus / JEsu Christi Apostel / efter Guds vor Frelseris / oc den HErris JEsu Christi / vort Haabs Forordning.1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;
2 sender hilsen til Timoteus, sit ægte barn i troen: Nåde, barmhjertighed og fred fra Gud Fader og Kristus Jesus, vor Herre! 2 Til Timotheum / min retsindige Søn i Troen / Naade / Barmhiergighed / Fred / af Gud vor Fader / oc vor HErre JEsu Christo. 2 Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
3 Ligesom jeg ved min afrejse til Makedonien bad dig blive i Efesus, for at du skulle byde visse folk ikke at føre fremmed lære 3 Som jeg formanede dig / ad blifve i Epheso / der jeg drog til Macedoniam / (saa see til) ad du biuder nogle / Ad de skulle icke lære anderledis / 3 As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
4 og ikke at lægge vægt på fabler og endeløse stamtavler, som snarere volder ordstrid end tjener Guds frelsesplan i troen 4 Oc icke gifve act paa Fabel / oc Slecters beregnelser / som icke hafve ende / Som komme Spørgsmaal op / meere end Guds opbyggelse / som er i troen. 4 Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
5 men det, som dette påbud skal sigte på, er kærlighed af et rent hjerte, af en god samvittighed og af en oprigtig tro. 5 Men Enden paa Budet er / Kierlighed af et reent Hierte / oc en gode Samvittighed / oc en Tro som er uden skrymt. 5 Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
6 Dette er nogle kommet bort fra, og de har vendt sig til intetsigende snak, 6 Fra hvilcke der seylede nogle / oc ere fravende / til forfengelig Snack: 6 From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;
7 folk, som gerne vil være lærere i loven, skønt de ikke selv forstår, hverken hvad de siger, eller hvad de hævder så sikkert. 7 Som ville være Lovens Lærere / dog de forstaae icke / hvercken hvad de sige / eller hvor om de de stadfæste. 7 Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
8 Men vi ved, at loven er god, dersom man bruger den, som lov skal bruges, 8 Men vi vide / ad Loven er god / derson nogen bruger den louligen: 8 But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
9 når man nemlig er sig bevidst, at loven ikke er bestemt for retskafne, men for lovløse og genstridige, ugudelige og syndige, ufromme og vanhellige, for fadermordere og modermordere, manddrabere, 9 Som veed dette / Ad der er ingen Lov sæt en Retfærdig / men de uretfærdige oc ulydige / ugudelige oc Syndere / uhellige oc Vanhellige / Fadermyrdere / oc Modermyrdere / Manddrabere / 9 Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
10 ukyske, for dem, der øver unaturlig utugt, menneskerøvere, løgnere, menedere, og hvad andet der strider mod den sunde lære10 Skiørlefnere / Syndere imod Naturen / Folcketyfve / Løgnere / Meeneedere / oc dersom noget andet er den sunde Lærdom imod / 10 For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;
11 alt i overensstemmelse med det evangelium om den salige Guds herlighed, som er blevet mig betroet. 11 Efter den salige Guds herlige Euangelium / som mig er betroit. 11 According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
12 Jeg takker ham, som gav mig kraft, Kristus Jesus, vor Herre, fordi han agtede mig for tro og tog mig i sin tjeneste, 12 Oc jeg taker Christo JEsu vor HErre / som giorde mig sterck / ad hand actede mig ad være troo / som sætte mig i et Embede: 12 And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
13 skønt jeg før var en spotter og en forfølger og en voldsmand. Men barmhjertighed blev mig til del, fordi jeg i min vantro ikke vidste, hvad jeg gjorde. 13 Jeg som tilforn var en Guds Bespottere / oc til Forfølgere / oc en Forhaanere: Men mig er barmhiergihed vederfaren / thi jeg giorde det u-vitterlig / i Vantro. 13 Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
14 Ja, vor Herres nåde udfoldede sin rigdom med tro og kærlighed i Kristus Jesus. 14 Men vor HErris Naade var dis ofverflødigere / med Tro oc Kierlighed / som er i Christo JEsu. 14 And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
15 Det er troværdig tale og fuld modtagelse værd, at Kristus Jesus kom til verden for at frelse syndere, blandt hvilke jeg er den største; 15 Det er en sand tale / oc værd aldeelis ad annammis / Ad Christus JEsu kom til Verden / ad giøre Syndere salige / iblant hvilcke jeg er den grofveste. 15 This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
16 men når barmhjertighed blev mig til del, var det, for at Jesus Kristus på mig som den største kunne vise hele sin langmodighed, så at jeg blev et eksempel på dem, der skal komme til tro på ham og få evigt liv. 16 Men derfor er mig Barmhiertighed vederfaren / Paa det ad JEsus chr vilde bevjse i mig besynderlighede / alle Langmodighed / dem til et Exempel / som skulde troe paa hannem / til det ævige Ljf. 16 Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
17 Men evighedernes konge, den uforkrænkelige, usynlige, eneste Gud være ære og pris i evighedernes evigheder! Amen. 17 Men den ævige konge / uforkrænckelig / usiunlig / den aleene vjse Gud / være ære oc Prjs i all ævighed / Amen. 17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
18 Dette påbud overdrager jeg dig, mit barn Timoteus, i overensstemmelse med de profetord, som tidligere blev udtalt over dig, for at du, ved hjælp af dem, skal stride den gode strid 18 Dette Bud befaler jeg dig / min Søn Timothee / efter de fræmfarne prophecter ofver dig / ad du strjder i dem en god Strjd / 18 This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;
19 med tro og en god samvittighed. Den har nogle kastet over bord, og derved har de lidt skibbrud på troen; 19 Oc hafver Troen oc en god Samvittighed: Hvilcken der nogle hafve kast fra dig / da hafve de ljdt Skibbrud i troen / 19 Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
20 blandt dem er Hymenæus og Aleksander, som jeg har overgivet til Satan, for at de skal tugtes til ikke at spotte Gud.20 Af hvilcke er Hymenæus oc Alexander / hvilcke jeg antvordede Satana / ad de skulde lerre / ad icke bespotte (Gud.) 20 Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel