Første Timotiusbrev 2 |
1948 | 1647 | King James Version |
1 Allerførst formaner jeg da til at frembære bøn, påkaldelse, forbøn og tak for alle mennesker, | 1 II.Capitel. SAa formaner jeg først / for alle ting / ad der giøris ydmygelige Begierninger, Bøner / forbøner / Tacksigelser / for alle Mennisker: | 1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; |
2 for konger og alle i høje stillinger, så vi må leve et roligt og stille liv, gudfrygtigt og sømmeligt i alle måder. | 2 For KOnger / alle dem som ere ypperlige: Ad vi kunde lefve et roligt oc stille Lefnet / i alle Gudelighed / oc Ærlighed / | 2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. |
3 Dette er godt og velbehageligt for Gud, vor frelser, | 3 Thi det er got / oc behagelige for Gud vor Frelsere / | 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; |
4 som vil, at alle mennesker skal frelses og komme til erkendelse af sandheden. | 4 Hvilcken der vil / ad alle Mennisker skulle blifve salige / oc komme til Sandheds bekiendelse. | 4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. |
5 Thi der er kun en Gud, og kun en mellemmand imellem Gud og mennesker: mennesket Kristus Jesus, | 5 Thi der er een Gud / oc een Midlere imellem Gud oc Menniskene / det Menniske Christus JEsus / | 5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; |
6 der gav sig selv som løsesum for alle, til et vidnesbyrd i den dertil bestemte tid; | 6 Som gaf sig elf / en gienløsning for alle / et Vidnesbyrd i sin tjd. | 6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. |
7 og for dette blev jeg sat til forkynder og apostel (jeg taler sandhed, jeg lyver ikke), til at være lærer for hedninger i tro og sandhed. | 7 Til hvilcket jeg er sæt en Prædickere oc Apostel (Jeg siger Sandhed i Christo / jeg liuger icke) en Hedningenes Lærere / i Tro oc Sandhed. | 7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. |
8 Så vil jeg da, at mændene alle vegne fromt skal løfte hænderne og bede uden vrede og uenighed. | 8 Saa vil jeg da / Ad Mændene skulle bede i hver sted / opløftendes hellige Hænder / uden vrede oc tvil. | 8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. |
9 Det samme skal kvinderne gøre, værdigt klædte med blufærdighed og ærbarhed, så de ikke smykker sig med håropsætning, guld eller perler eller kostbar dragt, | 9 Difligeste oc Qvinderne / ad de skulle pryde sig self i tarfvelige Kæder / med Blusel oc Tuct / icke med Flættelse / eller Guld / eller Per / eller kosteligt Klæde: | 9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; |
10 men med gode gerninger, som det sømmer sig for kvinder, der vedkender sig gudsfrygt. | 10 Men (som Qvinder bør / der bevjse Guds dyrckelse) formedelst gode Gierninger. | 10 But (which becometh women professing godliness) with good works. |
11 Kvinderne bør i stilhed tage mod belæring og underordne sig i alle måder; | 11 En Qvinde lerre sig i stillhed / ed all underdanighed. | 11 Let the woman learn in silence with all subjection. |
12 men at optræde som lærer tillader jeg ikke en kvinde, ikke heller at byde over sin mand, men hun skal leve i stilhed. | 12 Men jeg steder icke en Qvinde til ad lære (andr/) oc icke heller / ad hun skal være Herre ofver Manden / Men ad være i stilhed. | 12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. |
13 Thi Adam blev skabt først, derefter Eva; | 13 Thi Adam blef først skabt / siden Eva. | 13 For Adam was first formed, then Eve. |
14 og det var ikke Adam, som blev bedraget, men kvinden blev bedraget og faldt i overtrædelse. | 14 Oc Adam blef icke bedragen: Men Qvinden / der hun blef bedragen / da kom hun i Ofvertrædelse. | 14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. |
15 Men hun skal frelses under opfyldelse af sit moderkald hvis de da holder fast ved tro og kærlighed og hellighed med ærbarhed. | 15 Men hu skal blifve salig formedelst Børne Fødsel / dersom de blifve i Tro / oc Kierlighed / oc Helliggiørelse / med Tuct. | 15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. |