Første Timotiusbrev 4 |
1948 | 1647 | King James Version |
1 Men Ånden siger med klare ord, at i de sidste tider skal nogle falde fra troen, idet de lytter til forførende ånder og dæmoners lærdomme, | 1 Oc den Gudfryctigheds hemmelighed er stoor uden Giensigelse: Gud er obenbaret i Kiød / er retfærdiggiort i Aand / seet af Engle / prædicket iblant Hedninge / troet i Verden / optagen i Herlighed. IV.Cappitel. MEn Aanden siger klarlig / Ad I de sidste Tjder skulle der nogle affalde fra Troen / i det de henge ved de bedragelige Aander / oc Difle Lærdom / | 1 Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; |
2 forledte dertil af hykleri hos løgnlærere, som er brændemærkede i deres egen samvittighed. | 2 I deres Hycklerj / som tale Løgn / oc hafve Brøndemercke i deres egen Samvittighed / | 2 Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; |
3 De forbyder ægteskab og kræver afhold fra spiser, som Gud har skabt til at nydes med taksigelse af dem, der tror og er nået frem til sandhedserkendelse. | 3 Som forbiude ad gifvis / (biude) ad holde sig fra Mad / som Gud hafve skabt / ad annammis med Tacksigelse / af dem som troe / oc hafve bekiendt Sandhed. | 3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. |
4 Thi alt, hvad Gud har skabt, er godt, og intet er at forkaste, når det modtages med taksigelse; | 4 Thi all Guds Creatuur er god / intet er ad forskiudis / som annammis med Tacksigelse / | 4 For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving: |
5 thi det helliges ved Guds ord og bøn. | 5 Thi det blifver helligit formedelst Guds Ord oc Forbøn. | 5 For it is sanctified by the word of God and prayer. |
6 Når du lægger brødrene dette på sinde, er du en god tjener for Kristus Jesus, stadig næret af troens og den gode læres ord, den lære, du har fulgt; | 6 Dersom du foremsætter dette for Brødrene / da skalt du være en god JEsu Christi Tienere / opfødt Troens oc god Lærdoms Ord / hvilcken du hafver efterfuldt. | 6 If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. |
7 men afvis de vanhellige og kællingeagtige fabler! Opøv dig til gudsfrygt; | 7 Men holt dig fra de Vanhellige, oc Kierlinge Fabler / men øf dig self til Gudfryctighed. | 7 But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness. |
8 thi legemlig opøvelse er kun nyttig til lidt, men gudsfrygten er nyttig til alt og har forjættelse både for det liv, som nu er, og for det, som kommer. | 8 thi den Legomlige oføvelse er nyttelig til lidet: Men Gudfryctighed er nyttelig til alle Ting / som hafver Forjættelse / paa dette Ljf som nu er / oc til det tilkommende. | 8 For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. |
9 Det er troværdig tale og fuld modtagelse værd. | 9 Det er sand Tale / oc værd aldeelis ad annammis. | 9 This is a faithful saying and worthy of all acceptation. |
10 Thi derfor slider og strider vi, fordi vi har sat vort håb til den levende Gud, som er alle menneskers frelser, særligt de troendes. | 10 Thi der paa baade arbeyde vi / oc blifve forhaanede / ad vi hafve Haab til den lefvende Gud / som er alle Menniskers Frelsere / meest deres som troe. | 10 For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. |
11 Det skal du indskærpe og lære. | 11 Biud oc lærdom disse Ting. | 11 These things command and teach. |
12 Lad ikke nogen ringeagte dig, fordi du er ung, men vær et forbillede for de troende i tale, i færd, i kærlighed, i troskab, i renhed! | 12 Ingen foracte dig for din ungdoms skyld / men vær et Exempel for dem som troe paa ordet / i Omgængelse / i Kierlighed / i Aand / i Tro / i Kyskhed. | 12 Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. |
13 Læg vægt på at oplæse skriften, formane og lære, indtil jeg kommer. | 13 Blif hart ved Læsningen / Formanelsen / Lærdommen / indtil jeg kommer. | 13 Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. |
14 Forsøm ikke at bruge den nådegave, du har, den, som blev givet dig ved profeti og med håndspålæggelse af ældsterådet. | 14 Foract icke den Naadis Gafve som er i dig / som dig er gifven formedelst Prophecie / med de Ældstes hænders paalæggelse. | 14 Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. |
15 Tænk på dette, lev i dette, så alle kan se, at du gør fremgang. | 15 Haf Omsorg for disse Ting / forholt dig der udi / paa det din forfræmmelse skal blifve obenbar iblant alle. | 15 Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. |
16 Giv nøje agt på dig selv og din lærergerning; hold trolig ud dermed. Gør du det, vil du frelse både dig selv og dine tilhørere. | 16 Gif act paa dig self / oc paa Lærdommen / blif stadig i disse Styrcker. Thi naar di giør det / da skalt du frelse baade dig self / oc dem som høre dig. | 16 Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. |