Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Timotiusbrev 5

1948

1647

King James Version

1 En gammel mand må du ikke fare hårdt frem imod, men tal ham til rette som en fader og unge mænd som brødre, 1 V.Capittel. Skield icke paa en Gammel / men formaan hannem som en Fader: (Oc) Unge som Brødre: 1 Rebuke not an elder, but entreat him as a father; and the younger men as brethren;
2 gamle kvinder som mødre og unge kvinder som søstre, i al renhed. 2 Gamle (Qvinder) som Mødre: Unge / som Systre / i alle kyskhed. 2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
3 De enker, som virkelig er enligt stillede, skal du vise ære; 3 Giør Encker ære / som ere rette Encker. 3 Honour widows that are widows indeed.
4 men hvis en enke har børn eller børnebørn, så lad disse først og fremmest lære at handle gudfrygtigt overforderes egen husstand og gøre gengæld mod de gamle i slægten; thi det er velbehageligt for Gud. 4 Men hafver nogen Encke børn eller Børne børn / ald dem forst lerre / ad øfve Gudfryctighed i deres eget Huus / oc igien betale Forældrene / thi det er velgiort oc behageligt for Gud. 4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
5 Men den, som er en virkelig enke og står ene, har sat sit håb til Gud og bliver trolig ved med bøn og påkaldelse nat og dag; 5 Men den som er en ret Encke / oc som er eenlig / hun hafver sat sit Haab til Gud / oc blifver udi ydmygelige Begierninger oc Bøner / Nat oc Dag. 5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
6 den derimod, som lever efter sine lyster, er levende død. 6 Men den som lefter i Vellyst / er lefvendis død. 6 But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
7 Indskærp dem også dette, så de kan være uangribelige. 7 oc biud dette / ad de kunde blifve ustraffelige. 7 And these things give in charge, that they may be blameless.
8 Men hvis nogen ikke sørger for sine slægtninge, især da for sine husfæller, har han fornægtet troen, ja, er værre end en vantro. 8 Men dersom nogen icke besørger sine / oc meest sine Huusfolck / den hafver nectit Troen / oc er værre end en Vantro. 8 But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
9 En enke kan optages på listen, når hun ikke er under tres, har været én mands hustru, 9 Lad ingen Encke blifve udvald under tresinds tive Aar / den som hafver værit en Mand Hustru / 9 Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
10 har vidnesbyrd om god vandel, har opfostret børn, har vist gæstfrihed, har tvættet de helliges fødder, har hjulpet nødlidende og har lagt sig efter al god gerning. 10 Som hafver vidnisbyrd for gode Gierninger / Dersom hun hafver opfødt Børn / Dersom hun hafver gierne laant Huus / Derom hun hafver toit de helligis Fødder / Derom hun hafver hiulpit de Betrængde / Dersom hun hafver gifvit sig eftre ald god Gierning. 10 Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
11 Unge enker skal du derimod afvise; thi når de i kødelig attrå har fjernet sig fra Kristus, vil de giftes 11 Men undskyld dig for unge Encker: thi ad naar de blifve kaade imd Christum / da ville de giftes: 11 But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
12 og rammes så af den dom, at de har svigtet deres første tro. 12 Som hafve deres dom / ad de hafve rygget den første Tro. 12 Having damnation, because they have cast off their first faith.
13 Ved at løbe omkring i hjemmene lærer de desuden lediggang, og ikke blot det, men også at være sladdervorne og at blande sig i ting, der ikke kommer dem ved, og at føre utilbørlig snak. 13 Der til med / efterdi de ere lade / lerre ad de løbe omkring i Huusene: Men de ere icke alleeniste ørckeløse / men ocsaa som drifve sqvalder oc ufornøden Handel / som tale de Ting der icke sømme sig. 13 And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
14 Derfor vil jeg, at unge enker skal giftes, føde børn, styre hus og ikke give modstanderen anledning til spot. 14 Saa vil jeg nu / ad de unge skulle giftes / øfde Børn / holde Huus / gifve Modstanderen ingen Orsag til Fortalelse. 14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
15 Thi nogle er allerede faldet fra og går i Satans følge. 15 Thi der er allereede nogle omvende efter Satanam. 15 For some are already turned aside after Satan.
16 Hvis nogen troende kvinde har enker hos sig, da lad hende hjælpe dem, og lad dem ikke falde menigheden til byrde, for at den kan hjælpe de virkelige enker. 16 Dersom nogen troo Mand eller troo Qvinde hafver Encker / da besørge sig dem / oc besværis icke Meenigheden / Paa det den kan besørge dem som ere rette Encker. 16 If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
17 De ældste, som er gode forstandere, fortjener dobbelt ære, især de, der har det slidsomme arbejde med forkyndelse og lærergerning. 17 De Ældste / som ere gode Forstandere / den skal man holde ad være dobbelt Ære værde / meest dem / som arbeyde i Ord / oc Lærdom. 17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
18 Thi skriften siger: »Når en okse tærsker, må du ikke binde munden til på den,« og: »En arbejder er sin løn værd.« 18 Thi Skriften siger / Du skalt icke binde Munden til paa en Oxe som tærsker: Oc Arbeyderen er sin Løn værd. 18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
19 Tag ikke imod klage over en ældste, med mindre der føres to eller tre vidner. 19 Annam icke noget Klagemaal / mod nogen af de Ældste / uden efter to eller tre Vidne. 19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
20 Irettesæt i alles nærværelse dem, der forsynder sig, så også de andre må frygte. 20 De som synde / dem straf for alle / paa det oc de andre kunde hafve fryct . 20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
21 Jeg vidner indtrængende for Gud og Kristus Jesus og de udvalgte engle, at du skal overholde dette uden forudfattede meninger og personlige hensyn. 21 jeg vidner for Gud / oc den HErre JEsu Christo / oc de udvalde Engle / ad du holder dette / uden dit eget gode tycke / Saa du giør intet efter tilnegelse. 21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
22 Lad ingen håndspålæggelse ske overilet, og gør dig ikke medansvarlig for andres synder; bevar dig selv ren! 22 Leg icke Hænder snart paa nogen / Giør dig oc icke deelactig i fremmede Synder. Holt dig self kyst. 22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
23 Bliv ikke ved med at drikke vand alene, men brug lidt vin for din mave og dine hyppige svagheder. 23 Drick icke meere Vand / men brug føye Vjn / for din Magis skyld / oc for dine jefnlige Siugdomme. 23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
24 Nogle menneskers synder er åbenbare og kommer forud for dem til dom; men hos andre kommer de først frem bagefter. 24 Nogle Menniskers Synder ere tilforn obenbare / ad man kan fordømme dem: Men nogle følge de oc efter. 24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
25 På samme måde er også de gode gerninger åbenbare, og de, som det er anderledes med, kan ikke skjules i længden.25 Diefligeste ere oc gode Gierninger obenbare tilforn / oc de som hafve sig anderledis / kunde icke skiulis.. 25 Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel