Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Kongebog 11

1931

1647

King James Version

1 Da Atalja, Ahazjas moder, fik at vide, at hendes søn var død, tog hun sig for at udrydde hele den kongelige slægt. 1 XI. Capitel. DEr Athalia Ahasia Moder saa / ad hendis Søn var død / giorde hun sig rede / oc ødelagde all Kongelig Sæd. 1 And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
2 Men kong Jorams datter Josjeba, Ahazjas søster, tog Ahazjas søn Joas og fik ham hemmeligt af vejen, så han ikke var imellem kongesønnerne, der blev dræbt, og hun gemte ham og hans, amme i sengekammeret og holdt ham skjult for Atalja, så han ikke blev dræbt; 2 Men Joseba Kong Jorams Daatter / Ahasia Syster / tog Joas Ahasia Søn /oc stal hannem for Kongens Børn / som blefve ihielslagne / hanne oc hans Amme / i Søfvekammeret / oc de skiulte hannem for Athalia / ad hand blef icke ihielslagen. 2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.
3 og han var i seks år skjult hos joSjebai Herrens hus, medens atalja herskede i landet. 3 Oc hand var skiult med hend ei HErrens Huus / i sex Aar / men Athalia var Dronning i Landet. 3 And he was with her hid in the house of the LORD six years. And Athaliah did reign over the land.
4 Men i det syvende år lod Jojada hundredførerne for harernel og livvagten hente ind til sig i Herrens hus; og efter at have sluttet pagt med dem og taget dem i ed i Herrens hus fremstillede han kongesønnen for dem. 4 Men i det sivende Aar sendte Jojada hen / oc tog de Øfverste ofver hundrede / Høfvezmænd oc Dravantere oc lod dem komme til sig i HErrens Huus / oc giorde et Forbund med dem / oc tog en Eed af dem i HErrens Huus / oc vjste dem Kongens Søn. 4 And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and showed them the king's son.
5 Derpå bød han dem og sagde: »Således skal I gøre: den tredje del af eder, der om sabbaten rykker ind for at overtage vagten i kongens palads, 5 Oc bød dem / oc sagde : Dette er det som j skulle giøre : Den tredje part af eder skulle være de / som gaae ind om Sabbathen / oc holde Vact i Kongens Huus / 5 And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king's house;
6 og de to afdelinger af eder, som har vagten i kongens palads den ene tredjedel ved surporten, den anden ved porten bag livvagten 6 Oc den tredje part skal være i den Port Sur / oc den tredje part hos den Port / som er bag Draventerne / da skulle j holde Vact paa Huuset for Vold. 6 And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down.
7 Og som begge om sabbaten rykker ud for at overtage vagten i Herrens hus, 7 Men to Parter af eder alle / som gaae ud om Sabbathen / de skulle holde Vact i HErrens Huus om Kongen. 7 And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.
8 I skal alle med våben i hånd slutte kreds om kongen, og enhver, der nærmer sig rækkerne, skal dræbes. Således skal I være om kongen, når han går ud, og når han går ind!« 8 Oc j skulle hver holde eder trint omkring Kongen / oc eders Verger skulle være i eders Haand : Oc hvo som trænger sig inden Ordenen / hand skal dø : oc j skulle være hos Kongen / naar hand gaar ud / oc naar hand gaar ind. 8 And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in.
9 Hundredførerne gjorde alt hvad præsten Jojada havde påbudt, idet de tog hver sine folk, både dem, der rykkede ud, og dem, der ryk kede ind om sabbaten, og kom til præsten Jojada. 9 Oc de Øfverste for hundrede / giorde efter alt det som Jojada Præsten bød dem / oc de toge hver deres Mænd til dem / som ginge ind om Sabbathen / med dem / som ginge ud om Sabbathen : oc de komme til Jojada Præsten. 9 And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
10 Og præsten gav hundredfø rerne spydene og skjoldene, som havde tilhørt kong David og var i Herrens hus. 10 Oc Præsten fick Høfvezmændene Spiud oc Skiolde / som hafde hørt Kong David til / som vare i HErrens Huus. 10 And to the captains over hundreds did the priest give king David's spears and shields, that were in the temple of the LORD.
11 Livvagten stillede sig, alle med våben i hånd, fra templets syd side til nordsiden, hen til alteret og derfra igen hen til templet, rundt om kongen. 11 Oc Dravanterne stoode hver / oc deres Verge var i deres Haand / saa den høyre side paa Huuset / til den venstre side paa Huuset / mod Alteret / oc mod Huuset hos Kongen / trint omkring. 11 And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple.
12 Så førte han kongesønnen ud og satte kronen og armspangene på ham; derefter udråbte de ham til konge og salvede ham; og de klappede i hænderne og råbte: »Kongen leve!« 12 Siden udførde hand Kongens søn / oc sætte Kronen paa hannem / oc Vidnisbyrdet / oc de giorde hannem til Kkonge / oc salvede hannem / oc sloge Hænderne tilsammen /oc sagde : Lycksalig vorde Kongen. 12 And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king.
13 Da Atalja hørte larmen af folket, gik hun hen til folket i Herrens hus, 13 Der Athalia hørde deres Liud som løbe fra af Folcket / da kom hun til Folcket i HErrens Huus: 13 And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD.
14 og der så hun kongen stå ved søjlen, som skik var, og øversterne og trompetblæserne ved siden af, medens alt folket fra landet jublede og blæste i trompeterne. Da sønderrev Atalja sine klæder og råbte: »Forræderi, forræderi!« 14 Oc saa / oc see / da stood Kongen hos Støtten / som sedvan var / oc Fyrsterne oc Trommeterne hos Kongen /oc alt Folcket i landet vare glade / oc blæste med Basuner : Da sønderref Athalia sine Klæder / oc sagde : Oprør / Oprør. 14 And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason.
15 Men præsten Jojada bød hundredførerne, hærens befalingsmænd: »Før hende uden for forgårdene og hug enhver ned, der følger hende!« Præsten sagde nemlig: »Hun skal ikke dræbes i Herrens hus!« 15 Saa bød Jojada præsten de Øfverste ofver hundrede / som vare sætte ofver Hæren / oc sagde til dem : Leder hende hen ud af Ordenen / oc hvo som følger efter hende / slaar hannem ihiel med Sverd : Thi Præsten hafde sagt / Ad hun skulde icke døø i HErrens huus. 15 But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.
16 Så greb de hende, og da hun ad hesteindgangen var kommet til kongens palads, blev hun dræbt der. 16 Oc de lagde Hænderne paa hende / oc hun gick den Vey som Hestene gaae til Kongens Huus : oc blef der ihielslagen. 16 And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain.
17 Men Jojada sluttede pagt mellem Herren og folket og kongen om, at de skulle være Herrens folk, ligeledes mellem kongen og folket. 17 Da giorde Jojada et Forbund imedlem HErren oc Kongen / oc Folcket / ad de skulde være HErrens Folck / oc imedlem Kongen oc Folcket. 17 And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD'S people; between the king also and the people.
18 Og alt folket fra landet begav sig til Ba'als hus og nedbrød det; altrene og billederne ødelagde de i bund og grund, og Ba'als præst Mattan dræbte de foran altrene. Derpå satte præsten vagtposter ved Herrens hus; 18 Da gick alt Folcket af Landet i Baals Huus / oc nedbrødde der hans Altere / oc hans Billede sønderbrødde de vel / oc de sloge oc Mathan Baals Præst ihiel for Alterne : Men Præsten beskickede Embederne i HErrens Huus. 18 And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.
19 og han tog hundredførerne, karerne og livvagten, desuden alt folket fra landet med sig, og de førte kongen ned fra Herrens hus, gik igennem livvagtens port til kongens palads, og han satte sig på kongetronen. 19 Oc hand tog de Øfverste ofver hundrede / oc Høfvezmændene /oc Dravanterne / oc alt Folcket i Landet / oc de førde Kongen ned fra HErrens Huus / oc komme paa Veyen fra Dravanternes port til Kongens huus / oc hand sad paa Kongernes Stool 19 And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.
20 Da glædede alt folket fra landet sig, og byen holdt sig rolig. Men Atalja huggede de ned i kongens palads.20 Oc alt Folcket i landet var glad / oc Staden blef stille / efter ad de hafde slaget Athalia ihiel med Sverd i Kongens huus. 20 And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house.
21 Joas var syv år gammel, da han blev konge. 21 Joas var siu Aar gammel der hand blef Konge.21 Seven years old was Jehoash when he began to reign.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel