Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Kongebog 12

1931

1647

King James Version

1 I Jehus syvende regeringsår blev Joas konge, og han herskede fyrretyveår i Jerusalem. Hans moder hed Zibja og var fra Be'ersjeba. 1 XII. Capitel. J Det sivende Jehu Aar / blef Joas Konge / oc regærede fyrretive Aar i Jerusalem : Oc hans Moders nafn var Zibea af Bersaba. 1 In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beersheba.
2 Joas gjorde hele sit liv, hvad der var ret i Herrens øjne, idet præsten Jojada vejledede ham. 2 Oc Joas giorde det som ræt var for HErrens Øyne / alle sine Dage / i hvilcke Jojada Præsten lærde hannem. 2 And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
3 Hun forsvandt offerhøjene ikke, men folket blev ved med at ofre og tænde offerild på højene. 3 Dog blefve Høyene icke borttagne / Folcket offrede oc giorde Røgelse endnu paa Høyene. 3 But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
4 Joas sagde til præsterne: »Alle penge, der indkommer i Herrens hus som helliggaver, de penge, det pålægges at udrede efter vurdering - de penge, personer vurderes til - og alle penge, man efter hjertets tilskyndelse bringer til Herrens hus, 4 Oc Joas sagde til præsterne : Alle de Pendinge / som blifve helligede / som bæres til HErrens Huus / (som er) Pendinge af hver som fræmgaar (i tallet/) Pendinge som hver mand gifver til Skat for sin Siel / alle Pendinge som hver mand offrer af et frjt Hierte / ad de skulle bæres til HErrens Huus / 4 And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of the LORD,
5 skal præsterne tage imod, hver af sine kendinge, og for dem skal de istandsætte de brøstfældige steder på templet, alle brøstfældige steder, som findes.« 5 Dem skulle Præsterne annamme til sig / hver af sine Kyndinge : Oc der af skulle de ferdige / hvad brudet er i Huset / paa alt det som findis der ad være brudet. 5 Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
6 Men i kong Joas's tre og tyvende regeringsår havde præsterne endnu ikke istandsat de brøstfældige steder på templet. 6 Men det skeede i det tredje oc tivende Joas Kongis Aar / ad Præsterne hafde icke ferdiget det / som brødet var i Huuset : 6 But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
7 Da lod kong Joas præsten Jojada og de andre præster kalde og sagde til dem: »Hvorfor istandsætter I ikke de brøstfældige steder på templet? Nu må I ikke mere tage mod penge af eders kendinge, men I skal afgive pengene til istandsættelse af de brøstfældige steder på templet!« 7 Da kaldede Kong Joas Jojada Præsten / oc (de andre) Præster / oc sagde til dem : Hvi ferdige j icke det som brødet er i Huuset? Nu vel / saa tage j skulle legge dem hen til det / som brødet er i Huuset. 7 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.
8 Og præsterne gik ind på ikke mere at modtage penge af folket, mod at de blev fri for at istandsætte de brøstfældige steder på templet. 8 Oc de Præster samtyckte / ad icke tage Pendinge af Folcket /oc icke ferdige det som brødet var paa Huuset. 8 And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.
9 Præsten Jojada tog så en kiste, borede hul i låget og satte den ved stenstøtten til højre for indgangen til Herrens hus, og der lagde præsterne, der holdt vagt ved dørtærskelen, alle de penge, der indkom i Herrens hus. 9 Da tog Jojada præsten en Kjste / oc giorde en hull paa Logoet derpaa / oc sætte den paa den høyre side hos Alteret / som mand gick ind i HErrens Huus / Oc Præsterne som toge vare ved Tørtærskelen / lagde der i alle de Pendinge / som blefve baarne til HErrens Huus. 9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD.
10 Og når de så, at der var mange penge i kisten, kom kongens skriver og ypperstepræsten op og bandt pengene, som fandtes i Herrens hus, sammen og talte dem. 10 Oc det skeede / naar de saae ad der vare mange Pendinge i Kjsten / da kom Kongens Canzler oc den øfverste Præst hen op / oc bunde samme / oc talde Pendinge / som blefve fundne i HErrens Huus. 10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD.
11 Derpå gav man de afvejede penge til dem, der stod for arbejdet, dem, der havde tilsyn med Herrens hus, og de udbetalte dem til tømrerne og bygningsmændene, der arbejdede på Herrens hus, 11 Oc de gafve de rede Pendinge i Bybmesterens haand / som forstoode HErrens Huus / oc de gafve dem ud til Tømmermændene / oc til Bygningsmændene som arbeydede paa HErrens huus ; 11 And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD,
12 til murerne og stenhuggerne, eller brugte dem til indkøb af træ og tilhugne sten til istandsættelse af de brøstfældige steder på Herrens hus og til at dække alle udgifter ved templets istandsættelse. 12 Oc til Muuremestrene oc Steenhuggere / oc til ad kiøbe Tømmer / oc huggen Steen / ad ferdige det som brudet var paa HErrens Huus / oc til alt det som udgafves til ad ferdige det. 12 And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
13 Derimod blev der for de penge, der indkom i Herrens hus, hverken lavet sølvfade eller knive, skåle, trompeter eller nogen som helst anden ting af sølv eller guld til Herrens hus; 13 Dog lod mand icke giøre Sølfskaaler / Psaltere / Bæcken / Basuner / Eller nogle Kar af Gud elelr Kar af Sølf / i HErrens Huus / af de Pendinge som baares til HErrens Huus. 13 Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD:
14 men pengene blev givet til dem, der stod for arbejdet, og de brugte dem til istandsættelsen af Herrens hus. 14 Men de gafve dem dennem / som beskickede Gierningen / oc de ferdigede HErrens huus der med. 14 But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD.
15 Og man holdt ikke regnskab med de mænd, hvem pengene overlodes til udbetaling til arbejderne, men de handlede på tro og love. 15 Oc de komme icke Mændene til at giøre Renskab / i hvis Haand de gafve Pendinge / ad de skulde gifve Arbeyderne dem / men de handlede paa Tro oc Lofve. 15 Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
16 Men skyldoffer- og syndofferpengene blev ikke bragt til Herrens hus; de tilfaldt præsterne. 16 (Men) Pendinge af Skyldofferet oc Pendingene af Syndofferet / blefve icke baarne til HErrens huus / de hørde Præsterne til. 16 The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.
17 På den tid drog kong Hazael af Aram op og belejrede og indtog Gat. Da han truede med at drage mod Jerusalem, 17 Paa den tjd drog Hasael / Kongen af Syrien / hen op / oc stridde imod Gath / oc indtog den : Oc der Hasael skickede sit Ansict til / ad drage hen op til Jerusalem / 17 Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
18 tog kong Joas af Juda alle de helliggaver, som hans fædre, Judas konger Josafat, Joram og Ahazja havde helliget, sine egne helliggaver og alt det guld, der fandtes i skatkamrene i Herrens hus og kongens palads, og sendte det til kong Hazael af Aram. Så opgav han angrebet på Jerusalem og drog bort.18 Da tog Joas Juda Konge / alle de hellige Ting / som Josaphat oc Joram oc Ahasia / hans Fædre / Juda Konger / hafde helligit / oc hvad hand hafde helligit / Der til alt det Guld / som mand fandt i HErrens huusis Liggendefæ / oc i Kongens Huus / oc sendte det til Hasael / Kongen af Syrien : Oc hand drog af fra Jerusalem. 18 And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.
19 Hvad der ellers er at fortælle om Joas, alt, hvad han udførte, står optegnet i Judas kongers krønike. 19 Oc hvad meere er ad sige om Joas / oc alt det som hand giorde / Er det icke skrefvet i Jsraels Kongers Krønicke?`19 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
20 Men Joas's hoffolk rejste sig og stiftede en sammensværgelse og dræbte ham, engang han gik ned til millos hus. 20 Oc hans Svenne sætte dem op / oc giorde jo et Forbund / oc sloge Joas ihiel i Millio huus / der som mand gaar ned til Silla. 20 And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla.
21 Det var hans hoffolk Jozakar, Sjimats søn, og Jozabad, Sjomers søn, der slog ham ihjel. Og man jordede ham hos hans fædre i Davidsbyen; og hans søn Amazja blev konge i hans sted. 21 Oc Josakar Simeaths søn / oc Josabad Somers søn / hans Svenne sloge hannem / oc hand døde : Oc de begrofve hannem med hans Forfædre i Davids Stad : Oc Amasia / hans Søn / blef Konge i hans sted.21 For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel