Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Kongebog 14

1931

1647

King James Version

1 I Joahaz' søns, kong Joas af Israel, andet regeringsår blev amazja, Joas's søn, konge over Juda. 1 XIV. Capitel. J Det andet Joas / Joahas søns / Jsraels Kongis Aar / blef Amasia Joas Juda Kongis søn / Konge. 1 In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah.
2 Han var fem og tyve år gammel, da han blev konge, og han herskede ni og tyve år i Jerusalem. Hans moder hed Jehoaddan og var fra Jerusalem. 2 Oc hand var fem oc tive Aar gammel / der hand blef Konge / oc hand regærede nj oc tive Aar i Jerusalem : Oc hans Moders nafn var Joadan af Jerusalem. 2 He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.
3 Han gjorde, hvad der var ret i Herrens øjne, om end ikke som hans fader David; han handlede ganske som sin fader Joas. 3 Oc hand giorde ræt for HErrens Øyne / dog icke som Davids hans Fader / (Men) hand giorde efter alt det som Joas hans Fader giorde : 3 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
4 Hun forsvandt offerhøjene ikke. men folket blev ved med at ofre og tænde offerild på højene. 4 Dog blefve Høyene icke borttagne / Folcket offrede oc giorde Røgelse endnu paa Høyene. 4 Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
5 Da han havde sikret sig magten, lod han dem af sine folk dræbe, der havde dræbt hans fader kongen; 5 Oc det skeede / der Kongeriget blef bekræftet under hannem / da slog hand sine Svenne ihiel / so hafde slaget Kongen / hans Fader ihiel. Men hand slog icke Manddrabernes Børn ihiel / som skrefvet er i Mose lovbog / som HErren bød / oc sagde : Forældrene skulle icke dåe for Børnenes skyld /5 And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.
6 men mordernes børn lod han ikke ihjelslå, i henhold til hvad der står skrevet i Moses's lovbog, hvor Herren byder: »Fædre skal ikke lide døden for børns skyld, og børn skal ikke lide døden for fædres skyld. Men enhver skal lide døden for sin egen synd.« 6 oc Børnene skulle icke døe for Forældrenes skyld / men hver skal døø for sin Synds skyld.6 But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.
7 Det var ham, der slog Edom i Saltdalen, 10.000 mand, og indtog Sela, og han kaldte det Jokte'el, som det hedder den dag i dag.7 Hvad sloo oc tj tusinde af Edomiterne / i Saltdalen / oc vant Sela Stad med Strjd / oc kaldede dens nafn Joktheel indtil denne Dag. 7 He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day.
8 Ved den tid sendte Amazja sendebud til Jebus søn Joahaz's søn, kong Joas af Israel, og lod sige:. »Kom, lad os se hinanden under øjne!« 8 Da sendte Amasia Bud til Joas Joahas søn / Jehu søns / Konge i Jsrael /oc lod hannem sige : Kom hjd / oc lad os skue hver anden. 8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
9 Men kong Joas af Israel sendte kong Amazja af Juda det svar: »Tidselen på Libanon sendte engang det bud til cederen på Libanon: giv min søn din datter til ægte! Men Libanons ville byr løb hen over tidselen og trampede den ned. 9 Men Joas Jsraels Konge / sendte til Amazia Juda Konge / oc lod hannem sige : Den Tornebusk som er i Libanen / sendte til Cedertræet i Libanon / oc lod hannem sige : Gif min Søn din Daatter til Hustru Men de vilde Diur paa Marcken / som vare i Libanons skov løbe ofver / oc traadde Tornebusken ned. 9 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.
10 Du har slået Edom, og det har gjort dig overmodig; lad dig nu nøje med den ære og bliv, hvor du er! Hvorfor vil du udfordre ulykken og udsætte både dig selv og Juda for fald?« 10 Du hafver jo slagit Edomiterne / oc der af ophøyer dit Hierte dig : Beholt den Prjs / oc blif hiemmel / hvi søger du efter ulycke / ad du skalt falde / du oc Juda med dig? 10 Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
11 Men Amazja ville intet høre. Så drog kong Joas af Israel ud, og han og kong Amazja af Juda så hinanden under øjne ved Bet Sjemesj i Juda; 11 Men Amazia lydde icke : Saa drog Joas / Jsraels Konge / hen op / oc de saae hver anden nærværendes / hand oc Amazia Juda Konge / i BethSemes / som ligger i Juda. 11 But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongeth to Judah.
12 Juda blev slået af Israel, og de flygtede hver til sit. 12 Men Juda blef slagen af Jsrael / ad hver flydde bort til sin Bolig.12 And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.
13 Men kong Joas af Israel tog Ahazjas søn Joas's søn. Kong Amazja af Juda, til fange ved Betsjemesj og førte ham til Jerusalem. Derpå nedrev han Jerusalems mur på en strækning af 400 alen, fra Efraimsporten til hjørneporten; 13 Oc Joas Jsraels Konge / greb Amazia Juda Konge / Joas søn / Ahasiæ søns / i BethSemes: Oc kom til Jerusalem / oc nedslog Jerusalems Muure / fra Ephraims Port indtil Hiørnens Port / fire hundrede Alne langt. 13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.
14 og han tog alt det guld og sølv og alle de kar, der fandtes i Herrens hus og i skatkammeret i kongens palads; desuden tog han gidsler og vendte så tilbage til Samaria. 14 Oc hand tog alt Guld oc Sølf / oc alle Karrene / som belfve fundne i HErrens Huus / oc i Kongens Huusis Liggendefæ / der til med hans Børn til Gissel / oc drog igien til Samarien. 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.
15 Hvad der ellers er at fortælle om Joas, alt, hvad han udførte, og alle hans heltegerninger, og hvorledes han førte krig med kong Amazja af Juda, står jo optegoet i Israels kongers krønike. 15 Hvad meere er ad sige om Joas Handel / som hand giorde / oc hans Manddom / oc hvorledis hand stridde imod Amazia Juda Konge / Er det icke skrefvet i Jsraels Kongers Krønicke? 15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
16 Så lagde Joas sig til hvile hos sine fædre og blev jordet i Samaria hos Israels konger; og hans søn Jeroboam blev konge i hans sted. 16 Oc Joas sof hen med sine Forfædre / oc blef Konge i hans sted. 16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.
17 Joas's søn, kong Amazja af Juda, levede endnu femten år, efter at Joahaz's søn, kong Joas af Israel, var død. 17 Oc Amazia Joas Søn / Juda Konge / Lefvede efter Joas Joahas Søns Jsraels Kongis Død / femten Aar. 17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.
18 Hvad der ellers er at fortælle om Amazja, står jo optegnet i Judas kongers krønike. 18 Hvad meere er ad sige om Amazia Handel / er det icke skrefvet i Juda Kongers Krnicke? 18 And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
19 Da der stiftedes en sammensværgelse mod ham i Jerusalem, flygtede han til Lakisj; men der blev sendt folk efter ham til Lakisj, og de dræbte ham der. 19 Oc de giorde et Oprør imod hannem i Jerusalem / oc hand flydde til Lachis : Men de sendte efter hannem til Lachis / oc sloge hannem der ihiel. 19 Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.
20 Så løftede man ham op på heste, og han blev jordet i Jerusalem hos sine fædre i Davidsbyen. 20 Oc de førde hannem paa Heste / oc hand blef begrafven i Jerusalem / hos hans Forfædre / i Davids Stad. 20 And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
21 Hele folket i Juda tog så Azarja, der dengang var seksten år gammel, og gjorde ham til konge i hans fader Amazjas sted. 21 Oc alt Juda Folck toge Asaria (som var sexten Aar gammel ) oc giorde hannem til Konge / i sin Faders Amazia sted. 21 And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
22 Det var ham, der befæstede Elat og atter forenede det med Juda, efter at kongen havde lagt sig til hvile hos sine fædre. 22 Hand bygde Elath / oc lagde den igien til Juda / siden Kongen var død med sine Forfædre. 22 He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
23 I Joas's søns, kong Amazja af Judas, femtende regeringsår ble Jeroboam, Joas's søn, konge over Israel, og han herskede een og fyrretyve år i Samaria. 23 J det femtende Amaziæ Joas søns Judas Kongis Aar / regærede Jeroboam Joans Søn Jsraels Konge i Samaria / et oc fyrretive Aar. 23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years.
24 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, og veg ikke fra nogen af de synder, Jeroboam, Nebats søn, havde forledt Israel til. 24 Oc giorde ont for HErrens Øyne / hand lod icke af fra alle Jeroboams Nebats søns Synder / som kom Jsrael til ad synde. 24 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
25 Han tog Israels landområde tilbage fra egnen hen imod hamat og til arabasøen, efter det ord, Herren, Israels Gud, havde talet ved sin tjener, profeten Jonas, amittajs søn, fra Gat-hefer. 25 Hand indtog igien Jsraels Landemercke / fra mand kommer fra Hemath / indtil Hafvet / i den slette Marck / efter HErrens Jsraels Guds Ord / som hand talde ved sin Tienere Jona Amithai søn / den Prophete / som var af Gath Hepher. 25 He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher.
26 Thi Herren havde set Israels bitre kvide, hvorledes de reves bort alle som een, fordi Israel ikke havde nogen hjælper; 26 Thi ren saa Jsraels ælendighed / som var saare bitter / ja ad der var icke een indeluckte / eller nogen efterladt / elelr nogen Hielpere for Jsrael.26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.
27 og Herren havde ikke talet om, at han ville udslette Israels navn under himmelen, derfor frelste han dem ved Jeroboam, Joas's søn. 27 Oc HErren hade icke sagt / ad hand vilde ødelegge Jsraels Nafn under Himmelen : Men hand hialp dem ved Jeroboam Joas søn. 27 And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
28 Hvad der ellers er at fortælle om Jeroboam, alt, hvad han udførte, og hans heltegerninger, hvorledes han førte krig, og hvorledes han tog Damaskus og hamat til bage til Israel, står jo optegnet i Israels kongers krønike. 28 Hvad meere er ad sige om Jeroboams Handel / oc alt det som hand giorde / oc hans Mandom / hvorledes han stridde / oc igien tog Damascum / oc Hemath / til Juda i Jsrael / er det icke skrefvet i Jersals Kongers Krønicke? 28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
29 Så lagde Jeroboam sig til hvile hos sine fædre og blev jordet i Samaria hos Israels konger; og hans søn Zekarja blev konge i hans sted. 29 Oc Jeroboam sof hen med sine Forfædre / med Jsraels Konger : oc hans Søn Sacaria blef Konge i hans sted.29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel