Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Kongebog 16

1931

1647

King James Version

1 I Pekas, Remaljas søns, syttende regeringsår blev Akaz, Jotams søn, konge over Juda. 1 XVI. Capitel J Det syttende Pekah Remalia søns Aar / blef Achas / Jotham Juda Kongis søn Konge. 1 In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.
2 Akaz var tyve år gammel, da han blev konge, og han herskede seksten år i Jerusalem. Han gjorde ikke, hvad der var ret i Herren hans Guds øjne, som hans fader David, 2 Achas var tive Aar gammel / der hand blef Konge / oc hand regærede sexten Aar i Jeerusalem. Oc hand giorde icke ræt for HErrens hans Guds Øyne / som David hans Fader. 2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father.
3 men vandrede i Israels kongers spor. Ja, han lod endog sin søn gå igennem ilden efter de folks vederstyggelige skik, som Herren havde drevet bort foran israeliterne. 3 Thi hand vandrede i Jsraels Kongers Vey : Der til med lod hand sin Søn gaa igiennem Jlden / efter Hedningernes Vedstyggelighed / hvilcke HErren hafde fordærfvit for Jsraels Børn. 3 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.
4 Han ofrede og tændte offerild på offerhøjene og de høje steder og under alle grønne træer. 4 Hand giorde ocsaa Offer /oc brænde Røgelse paa de Høye / oc paa Høyene / oc under alle grøne Træer. 4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
5 På den tid drog kong aezin af Aram og Remaljas søn, kong Peka af Israel, op for at angribe Jerusalem; og de indesluttede Akaz, men var ikke stærke nok til at angribe. 5 Paa den tjd drog Rezin / Kongen af Syrien / oc Pekah Remaliæ Søn / Kongen i Jsrael / op til Jerusalem til Strjd / oc belagde Achas / (men) de kunde icke ofvervinde den. 5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.
6 Ved den lejlighed tog Edoms konge; Elat tilbage til Edom; og efter at han havde jaget judæerne ud af Elat, kom edomiterne og bosatte sig der, og de bor der den dag i dag. 6 Paa den samme tjd / tog Rezin / Kongen af Syrien / Eloth tilbage igien til Syrien /oc støtte Jøderne af Eloth : ocd de Syrier komme til Eloth / oc boede der i / indtil denne dag. 6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day.
7 Men Akaz sendte sendebud til assyrerkongen tiglat-pileser og lod sige: »Jeg er din træl og din søn! Kom op og frels mig fra Arams og Israels konger, som angriber mig!« 7 Saa sendte Achas Bud til Tiglath Pielleser / Kongen af Assyrien / oc ldo hannem sige : Jeg er din Tienere oc din Søn / kom op / oc frels mig af Kongens Haand af Syrien / oc af Jsraels Kongis Haand / som hafve opsæt dem imod mig. 7 So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.
8 Tillige tog Akaz det sølv og guld, der fandtes i Herrens hus og skat kammeret i kongens palads, og sendte det som gave til assyrerkongen. 8 Oc Achas tog det Sølf oc det Guld / som fantis i HErrens Huus / oc sendte Kongen af Assyrien Skenck. 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
9 Assyrerkongen opfyldte hans ønske og drog op mod Damaskus og indtog det; indbyggerne førte han bort til Kir, og Rezin lod han dræbe. 9 Oc Kongen af Assyrien lydde hannem ad : oc Kongen af Assyrien drog op til Damascum / oc vandt den / oc førde dem bort til Kir / oc slog Rezin ihiel. 9 And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
10 Da kong Akaz var draget op til Damaskus for at mødes med assyrerkongen Tiglat-Pileser, så han alteret i Damaskus, og kong Akaz sendte alterets mål og en tegning af det i alle enkeltheder til præsten Urija. 10 Da drog Kong Ahas hen / ad møde Tiglath Pilleser / Kongen af Assyrien / til Damascum / oc der hand saa et Altere som var i Damasco / da sendte Kong Ahas samme Alteris Billede oc efterlignelse / til Uria Præsten / efter alt dets Arbeyde. 10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof.
11 Og præsten Urija byggede alteret; i nøje overensstemmelse med den vejledning, kong Akaz havde sendt fra Damaskus, udførte præsten Urija det, før kong Akaz kom hjem fra Damaskus. 11 Oc Præsten Uria bygde et Altere / alt lige som Kong Ahas sendte fra Damaco / saa giorde Uria Præsten / indtil Kong Ahas kom til Damasco. 11 And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus.
12 Da kongen kom hjem fra Damaskus og så alteret, trådte han hen og steg op derpå; 12 Der nu Kongen kom fra Damsco / saa Kongen Alteret : oc Kongen gick fræm til Alteret / oc lod offre paa det : 12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.
13 og han ofrede sit brændoffer og afgrødeoffer, udgød sit drikoffer og sprængte blodet af sine takofre på alteret. 13 Oc Optænde sit Brændoffer oc sit Madoffer / oc udøste sit Drickoffer / oc Stænckte Tackofferets Blood / som hand hafde / paa Alteret . 13 And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar.
14 Men kobberalteret, der stod for Herrens åsyn, fjernede han fra dets plads foran templet mellem alteret og Herrens hus og flyttede det hen til nordsiden af alteret. 14 Men kaaberAlteret som (stood) for HErren / (tog hand bort) oc flyttede det fra Huuset / ad det skulde icke staa imedlem Alteret oc HErrens Huus / Men sætte det op til siden af Alteret / mod Norden. 14 And he brought also the brazen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar.
15 Derpå bød kong Akaz præsten Urija: »På det store alter skal du ofre morgenbrændofrene og aftenafgrødeofrene, kongens brændofre og afgrødeofre og brændofrene fra alt landets folk såvel som deres afgrødeofre og drikofre og sprænge alt blodet fra brændofrene og slagtofrene derpå. Hvad der skal gøres ved kobberalteret, vil jeg tænke over.« 15 Oc Kong Ahas bød Uria Præsten / oc sagde : Du skalt optænde Brændofferet paa det stoore Altere om Morgenen / oc Madoffer om Aftenen / oc Kongens Brændoffer oc hans Madoffer / oc alt Folcket Brændoffer i Landet / oc deres Madoffer oc deres Drickoffer / oc du skalt stæncke alle Brændoffres Blood / oc alle andre Offres Blood / der paa : Men det Kaabber Altere skal være for mig / ad spørge (om noget af HErren.) 15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brazen altar shall be for me to inquire by.
16 Og præsten Urija gjorde ganske som kong Akaz bød. 16 Oc Uria Præsten giorde efter alt det / som Kong Ahas befool hannem 16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
17 Fremdeles lod kong aka mellemstykkerne bryde af stellene og bækkenerne tage ned af dem; ligeledes lod han havet løfte ned fra kobberokserne, som har det, og opstille på stenfliser; 17 Oc Kong Ahas brød Ljsterne af Stoolene / oc tog Kiedlen af dem / hand tog Hafvet ned af de KaabberØxne som vare under /oc sætte det paa Steen Gulfvet: 17 And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones.
18 den overdækkede sabbatsgang, man havde bygget i templet, og den kongelige indgang udenfor lod han fjerne fra Herrens hus for assyrerkongens skyld. 18 Der til med Sabbathens Tæcke / som de hafde bygt i Huuset / oc Kongens Jndgang der uden for / lod hand gaa som HErrens Huus / for Kongen af Assyrien. 18 And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria.
19 Hvad der ellers er at fortælle om Akaz, alt, hvad han udførte. står jo optegnet i Judas kongers krønike. 19 Hvad meere er ad sige om Ahas handel / hvad hand giorde / Er det icke skrefvet iJuda Kongers Krønicke? 19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
20 Så lagde Akaz sig til hvile hos sine fædre og blev jordet hos sine fædre i Davidsbyen; og hans søn Ezekias blev konge i hans sted. 20 Oc Ahas sof hen med sin Forfædre /oc blef begrafven hos sine Forfædre / i Davids Stad : Oc Ezechias hans Søn blef konge i hans sted.20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel