Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Kongebog 20

1931

1647

King James Version

1 ved den tid blev Ezekias dødssyg. Da kom profeten Esajas, Amoz's søn, til ham og sagde: »Så siger Herren: beskik dit hus, thi du skal dø og ikke leve!« 1 XX. Capitel, PAa den tjd blef Ezechias dødsiug / oc Esaias Amos søn / Prophpeten / kom til hannem / oc sagde til hannem : Saa sagde HErren : Beskick dit huus / Thi du skalt døø oc icke lefve. 1 In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.
2 Da vendte han ansigtet om mod væggen og bad således til Herren: 2 Oc hand vende sit Ansict til Veggen / oc bad til HErren / oc sagde : 2 Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying,
3 »Ak, herre, kom dog i hu, hvorledes jeg har vandret for dit åsyn i oprigtighed og med helt hjerte og gjort, hvad der er godt i dine øjne!« Og Ezekias græd højt. 3 Ah HErre / kom dog i hu / ad jeg hafver troligen vandrit for dig / oc med et retsindigt Hierte / oc giorde got for dine Øyne : Oc Ezechias græd saare. 3 I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
4 Men Esajas var endnu ikke ude af den mellemste forgård, før Herrens ord kom til ham således: 4 Oc det skeede / der Esaias hafde icke endnu gaait igiennem halfdeelen af Staden / da kom HErrens Ord til hannem / oc sagde: 4 And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying,
5 »Vend tilbage og sig til Ezekias, mit folks fyrste: så siger Herren, din fader Davids Gud: jeg har hørt din bøn, jeg har set dine tårer! Se, jeg vil helbrede dig; i overmorgen kan du gå op i Herrens hus; 5 Vend dig om / oc jg til Ezechiam / mit FOlckis Fyrste / Saa sagde HErren / Davids din Faders Gud: Jeg hafver hørt din Bøn / jeg hafver seet din Graad : See / jeg læger dig / paa den tredje Dag skalt du gaa op i HErrens huus. 5 Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD.
6 og jeg vil lægge femten år til dit liv og udfri dig og denne by af assyrerkongens hånd og værne om denne by for min og min tjener Davids skyld!« 6 Oc jeg vil legge til dine Dage femten Aar / oc frj dig oc denne Stad fra Kongens af Assyriens haand / oc beskærme denne Stad / for min skyld / oc for Davids min Tieneris skyld. 6 And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake.
7 Derpå sagde Esajas: »Kom med et figenplaster!« Og da de kom med plasteret og lagde det på det syge sted, blev han rask. 7 Oc Esaias sagde : Henter et plaster af Figen hjd: Oc de komme der med / oc lagde paa Bulden / oc hand blef ved Ljfvet. 7 And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.
8 Men Ezekias sagde til Esajas: »Hvad er tegnet på, at Herren vil helbrede mig, så jeg i overmorgen kan gå op i Herrens hus?« 8 Oc Exechias sagde til Esaiam: Hvilcket er det Tegn / ad HErren vil læge mig / oc ad jeg skal gaa op paa den tredje Dag i HErrens huus? 8 And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?
9 Da svarede Esajas: »Dette skal være dig tegnet fra Herren på, at Herren vil udføre, hvad han har sagt: skal skyggen gå ti streger frem eller ti streger tilbage?« 9 Oc Esaias sagde : Du skalt hafve det Tegn af HErren / ad HErren skal giøre det som hand hafver sagt: Skal Syggen gaa tj Trapper fræm / eller gaa tj Trapper tilbage? 9 And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees?
10 Ezekias sagde: »Skyggen kan let strække sig ti streger frem nej, lad den gå ti streger tilbage!« 10 Oc Ezechias sagde : Det er læt / ad Skyggen gaar tj Trapper ned ad / (det vil jeg) icke / men ad Skyggen gaar tj Trapper tilbage. 10 And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees.
11 Da råbte profeten Esajas til Herren; og han lod skyggen på Akaz's solur gå ti streger tilbage. 11 Oc Esaia Propeten raabte til HErren / oc hand drog Skyggen tj Trapper tilbage / som den var gaait ned ofver / tj Trapper tilbage paa Achas Trapper. 11 And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz.
12 Ved den tid sendte Bal'adans søn, kong Merodak-Bal'adan af Babel, brev og gave til Ezekias, da han hørte, at Ezekias havde været syg. 12 Paa den Tjd sendte Brodach Baledan Baledans søn / Kongen af Babylonien / Bref oc Skenck til Ezechiam / Thi hand hafde hørt / ad Ezechias hafde værit siug. 12 At that time Berodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick.
13 Og Ezekias glædede sig over deres komme og viste dem hele huset, hvor han havde sine skatte, sølvet og guldet, røgelsestofferne, den fine olie, hele sit våbenoplag og alt, hvad der var i hans skatkamre; der var ikke den ting i hans hus og hele hans rige, som Ezekias ikke viste dem. 13 Oc Ezechias hørde paa dem / oc vjste dem alt sit herlige huus / Sølf oc Guld / oc dyrebare urter / oc den beste Olie / oc Rystkammeret / oc alt det som fantis i Hans Liggendefæ : Der var intet som Ezechias ey vjste dem i hans huus / oc i hans gandske HErredømme. 13 And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
14 Da kom profeten Esajas til kong Ezekias og sagde til ham: »Hvad sagde disse mænd, og hvorfra kom de til dig?« Ezekias svarede: »De kom fra et fjernt land, fra Babel!« 14 Da kom Esaias Propheten til Konge Esechiam / oc sagde til hannem : Hvad hafde disse Mænd sagt? Oc Hvæden ere de komne til dig? Oc Ezechias sagde : De ere komne af et Land langt fra / fra Babylon 14 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.
15 Da spurgte han: »Hvad fik de at se i dit hus?« Ezekias svarede: »Alt, hvad der er i mit hus, så de; der er ikke den ting i mine skatkamre, jeg ikke viste dem!« 15 Oc hand sagde : Hvad hafde de seet i dit huus? Oc Ezechias sagde : De hafde seet alt det som er i mit huus / der var intet / jeg ey vjste dem i mit LIggendefæ. 15 And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
16 Da sagde Esajas til Ezekias: »Hør Herrens ord! 16 Da sagde Esais til Ezerchiam : hør HErrnes Ord. 16 And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD.
17 Se, dage skal komme, da alt, hvad der er i dit hus, og hvad dine fædre har samlet indtil denne dag, skal bringes til Babel og intet lades tilbage, siger Herren! 17 See / de Dage komme / ad alt det som er i dit huus / oc hvad dine Fædre hafde nedlagt til denne Dag / skal føris til Babylon / der skal intet blifve igien / siger HErren. 17 Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.
18 Og af dine sønner, der nedstammer fra dig, og som du avler, skal nogle tages og gøres til hofmænd i Babels konges palads!« 18 Oc af dine Børn som komme af dig / som du skalt aule / skulle de tage / oc de skulle vare Kammersvenne i Kongens Sal af Babylonien. 18 And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
19 Men Ezekias sagde til Esajas: »Det ord fra Herren, du har kundgjort, er godt!« Thi han tænkte: »Så bliver der da fred og tryghed, så længe jeg lever!« 19 Men Ezechias sagde til Esaiam : Det er got / som HErren hafver talet : Oc hand sagde ydermeere : Er det icke saa ? Ad der blifver Fred oc Troskab i min Tjd? 19 Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days?
20 Hvad der ellers er at fortælle om Ezekias og hans heltegerninger, og hvorledes han anlagde vanddammen og vandledningen og ledede vandet ind i byen, står jo optegnet i Judas kongers krønike. 20 Hvad meer er ad sige om Ezecxhiæ Handel / oc all hans Manddom / oc det hand giorde / den Fiskedam oc Vandrør / me hvilcke hand ledsagdede Vandet ind i Staden / Er det icke skrefvet i Juda Kongers Krønicke? 20 And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
21 Så lagde Ezekias sig til hvile hos sine fædre; og hans søn Manasse blev konge i hans sted. 21 Oc Ezechias sof hen med sine Forfædre / oc Manasse / hans Søn / Blef konge i hans sted.21 And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel