Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Kongebog 21

1931

1647

King James Version

1 Manasse var tolv år gammel, da han blev konge, og han herskede fem og halvtredsindstyve år i Jerusalem. Hans moder hed hefziba. 1 XXI. Capitel. MAnasses var tolf Aar gammel / der hand blef Konge / oc regærede fem oc halftrediesindstive Aar i Jerusalem : Oc hans Moders Nafn var Hephziba. 1 Manasseh was twelve years old when he began to reign, and reigned fifty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Hephzibah.
2 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, og efterlignede de folkeslags vederstyggeligheder, som Herren havde drevet bort foran israeliterne. 2 Oc hand giorde ont for HErrens Øyne / efter Hedningenes vederstyggeligheder / hvilcke HErren fordref for Jsraels Børn. 2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.
3 Han byggede atter de offerhøje, som hans fader Ezekias havde ødelagt, rejste altre for Ba'al, lavede en Asjerastøtte, ligesom kong Akab af Israel havde gjort, og tilbad og dyrkede hele himmelens hær. 3 Thi hand vende sig / oc opbygde de Høye / som Ezechias / hans Fader / hafde fordrefvit / oc opreiste Baal Altere / oc giorde en Lund / som Achab / Jsraels Konge / giorde / oc bad til all Himmelens hær / oc tiente dem. 3 For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them.
4 Og han byggede altre i Herrens hus, om hvilket Herren havde sagt: »I Jerusalem vil jeg stedfæste mit navn.« 4 Oc hand bygde Altere i HErrens huus / ocm hvilcket HErren sagde : JEg vil sætte mit Nafn i Jerusalem. 4 And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
5 Og han byggede altre for hele himmelens hær i begge Herrens hus's forgårde. 5 Oc hand bygde all himmelens Hær Altere / i baade Gaardene hos HErrens huus. 5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
6 Han lod sin søn gå igennem ilden, drev trolddom og tog varsler og ansatte dødemanere og sandsigere; han gjorde meget, som var ondt i Herrens øjne, og krænkede ham. 6 Oc hand lod sin søn gaa igiennem Jlden / oc actede paa Tjder oc Fugleskrjg / oc stiftede Spaaqvinders Afgud / oc Tegnenes udleeggere / hand blef flux ved at giøre det onde for HErrens Øyne / ad opere (hannem.) 6 And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
7 Den Asjerastøtte, han lod lave, opstillede han i det hus, om bvilket Herren havde sagt til David og hans søn Salomo: »I dette hus og i Jerusalem, som jeg har udvalgt af alle Israels stammer, vil jeg stedfæste mit navn til evig tid; 7 oc Hand sætte et udgrafvet Billede efter Bag Lunden / om hand hafde giort / i huuset om hvlcket HErren hafde sagt til David / oc til hans søn Salomon : J dette huus oc i Jerusalem / som jeg udvalde af alle Jsraels Slectyer / vil jeg sætte mit Nafn ævindelig. 7 And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever:
8 og jeg vil ikke mere lade Israel vandre bort fra det land, jeg gav deres fædre, dog kun på det vilkår, at de omhyggeligt overholder alt, hvad jeg har pålagt dem, hele den lov, min tjener Moses gav dem.« 8 Oc icke lade Jsraels Føder meere røris fra Landet / som jeg gaf deres Forfædre : Dog sa / om de holde / ad giøre efter alt det som jeg hafver budit dem / oc efter all Loven / som Mose min Tienere bød dem. 8 Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.
9 Men de ville ikke høre, og Manasse forførte dem til at handle værre end de folkeslag, Herren havde udryddet foran israeliterne. 9 Men de lydde icke : thi Manasse forførde dem / ad giøre verre end hedninge / hvilcke HErren ødelage for Jsraels Børn. 9 But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel.
10 Da talede Herren ved sine tjenere profeterne således: 10 Da talde HErren ved sine Tienere / Propheterne / oc sagde : 10 And the LORD spake by his servants the prophets, saying,
11 »Efterdi kong Manasse af Juda har øvet disse vederstyggeligheder, ja øvet ting, som er værre end alt, hvad amoriterne, der var før ham. øvede, og tillige ved sine afgudsbilleder har forledt Juda til synd, 11 Fordi / ad Manasses / Kongen af Juda / hafver giort disse vederstyggeligheder / saa hand hafver giort verre end alt det som Amoriterne giorde / som vare for hannem / oc kom ocsaa Juda til at synde / med sine Skarns Afgyder: 11 Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols:
12 derfor, så siger Herren, Israels Gud: Se, jeg bringer ulykke over Jerusalem og Juda, så det skal ringe for ørene på enhver, der hører derom! 12 Derfor saa sagde HErren Jsraels Gud : See / Jeg vil føre ulycke ofver Jerusalem Juda / ad hvo det hører / hannem skulle baade hans Ørne klinge. 12 Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
13 Jeg vil trække samme målesnor over Jerusalem som over Samaria og bruge samme lod som ved Akabs hus; jeg vil afviske Jerusalem,som man afvisker et fad og vender det om; 13 Oc jeg vil udstrecke Samaria Maalesnoor ofver Jerusalem / sampt Achabs huurs Vect / oc jeg vil afviske Jerusalem / lige som mand afvisker et Fad / det mand afvisker / oc vender om at hvælle det. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down.
14 jeg forstøder, hvad der er tilbage af min ejendom, og giver dem i deres fjenders hånd, og de skal blive til rov og bytte for alle deres fjender, 14 Oc jeg vil bortkaste de ofverblefne af min Arfvedeel / oc gifve dem i deres Fiedners haand / ad de skulle blifve etil Rof / oc fønderrifvelse / for alle deres Fiender. 14 And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;
15 fordi de gjorde, hvad der var ondt i mine øjne, og krænkede mig, lige fra den dag deres fædre drog ud af Ægypten og indtil i dag!« 15 Fordi / ad de giorde det onde for mine Øyne / oc operrede mig fra den dag / som deres Forfædre droge ud af Ægypten / oc indtil denne Dag. 15 Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
16 Desuden udgød Manasse uskyldigt blod i store måder, så han fyldte Jerusalem dermed til randen, for ikke at tale om den synd; han begik ved at forlede Juda til synd, så de gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne. 16 Der til med udstyrte Manasses ocsaa gandske meget uskyldigt Blood / indtil hand fyldede Jerusalem her oc der / foruden hans synd / med hvilcken hand kom Juda til ad synde / ad giøre det onde for HErrens Øyne. 16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
17 Hvad der ellers er at fortælle om Manasse, alt, hvad han udførte, og den synd, han begik, står jo optegnet i Judas kongers krønike. 17 Oc hvad meere er ad sige om Manasse Handel / oc alt det hand hafver giort / oc hans synd som hand syndede / Er det icke skrefvet i Juda Kongers Krønicke? 17 Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
18 Så lagde Manasse sig til hvile hos sine fædre og blev jordet i haven ved sit hus, i Uzzas have; og hans søn Amon blev konge i hans sted. 18 Oc Manasse sof hen med sine Forfædre / oc blef begrafven i hans huusis have / (som var) i Usa Have : Oc amon / hans søn / blef Konge i hans sted. 18 And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
19 Amon var to og tyve år gammel, da han blev konge, og han herskede to år i Jerusalem. Hans moder hed mesjullemet og var en datter af Haruz fra Jotba. 19 Amon var to oc tive Aar gammel / der hand blef Konge / oc hand regærede to Aar i Jerusalem : Oc hans Moders nafn var Mesulemeth / Haruz af Jatba Daatter. 19 Amon was twenty and two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. And his mother's name was Meshullemeth, the daughter of Haruz of Jotbah.
20 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, ligesom hans fader Manasse; 20 Oc hand giorde ont for HErrens Øyne / som Manasses hans Fader giorde.20 And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
21 han vandrede nøje i sin faders spor og dyrkede afgudsbillederne, som hans fader havde dyrket, og tilbad dem; 21 Oc hand vandrede i alle de Veye som hans Fader hafde vandrit / oc tiente de Skarns Afguder / som hans Fader tiente / oc tilbad for dem. 21 And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:
22 han forlod Herren, sine fædres Gud, og vandrede ikke på Herrens vej. 22 Oc hand forlod HErren sine Forfødres Gud / oc vandree icke i HErrens Vey. 22 And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
23 Amons folk sammensvor sig imod ham og dræbte kongen i hans 23 Ac Amons Svenne besvore dem til hobe / imod hannem / oc sloge Kongen ihiel i hans huus. 23 And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
24 Men folket fra landet dræbte alle dem, der havde sammensvoret sig imod kong Amon, og gjorde hans søn Josias til konge i hans sted. 24 Oc Folcket i Landet sloge dem alle ihiel / som hafde besvoret sig til hobe mod Kong Amon / oc Folcket i Landet giorde Josiam / hans søn / til Konge i hans sted. 24 And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
25 Hvad der ellers er at fortælle om Amon, og hvad han udførte, står jo optegnet i Judas kongers krønike. 25 Hvad Amon meere giorde / er det icke skrefvet i Juda Kongers Krønicke? 25 Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
26 Man jordede ham i hans faders grav i Uzzas have; og hans søn Josias blev konge i hans sted. 26 Oc mand begrof hannem i sin Graf / udi Usa Have : Oc Josias / hans søn / belf Konge i hans sted.26 And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel